Чому Чернігів?

Oct 19, 2006 21:05

Чернігів. Це одне з найдавніших і найвідоміших наших міст. Вперше згадується під 907 роком серед городів, що отримували візантійську данину. Виповнюється тисяча сто років першій згадці!

А от з погляду розвитку української мови місто носить доволі незвичну назву. А саме: Чернігів, а не нібито закономірний Чернигів. Остання помилкова форма ( Read more... )

Географічні назви

Leave a comment

Чернігів moya_lepta October 22 2006, 05:15:06 UTC
Подумала тут...
В українській мові існують слова з коренем ц-р-н (ч-р-н), які теж не мають відношення до слова "чорний":
царина і черінь. Обидва слова мають значення "місцевість, територія, якась площина". Може бути, що Чернігів -- це щось на зразок "Царн-і-гів". Тоді оте неправильне "і" зразу стає дуже доречним. Тим більше, що окрім назв на зразок Црна і Cerna, є також Люцерн.

Reply

maksymus October 22 2006, 07:21:26 UTC
Царина - румунське запозичення. Румунськ. arină походить від лат. terra і позначає ніву, рілля, прилеглу да села територію. Подібність до царювання красива, але випадкова.

Люцерна - запозичення з французької провансальської, можливо, через німецьку мову. Від латинського lucerna «лампа», lux «світло».

Черінь - слово, споріднене коренем з черенком, ручкою.

На жаль, жодне з них не стосується бажаного кореня.

Reply

moya_lepta October 22 2006, 11:17:00 UTC
Щось дивно виходить з "цариною". Якщо з румунського arina -- то куди поділось "Ц"? Як взагалі можна зробити слово arina від terra? Чи не простіше тим "румунам" було без усякої мороки і складних перетворень взяти латинське cerno для створення слова "царина"? І букви на місці, і значення те саме:
якийсь розподіл (чи визначення, "опрєдєлєніє") місцевості?

Не менш дивно з "черінь". З чим би воно не було споріднене, а означає знов-таки площину, містину, що обов"язково знаходиться поміж чимось (між комином і стіною).

Царювання тут зовсім неможливе, бо пропадає "Н".

Reply

maksymus October 22 2006, 11:57:03 UTC
Перепрошую, в румунському слові пропала буква. Правильно - ţarină. Думаю, зрозуміло тепер походження від terra.

Reply

moya_lepta October 23 2006, 07:15:37 UTC
Ні, з t також не виходить. Бо в українській є слово "терен" у значенні "місцевість, територія, грунт, основа" (стояти та терені, базуючись на терені). Це якраз те саме слово від terra, що є і в румунській мові. Українське "царина" до них відношення не має. Тим більше, що поширене воно
в селах Чернігівської області -- далеко від румунської. І це не якась діалектна вимова слова "терен". Це зовсім інше слово.
Наша розмова впевнила мене в тому, що слова "царина" чи "черінь" можуть бути споріднені з назвою "Чернігів". Тобто Чернігів -- це якась віддалена містина (мабуть, від Києва). Лишилася дрібничка: знайти, чому "гів". Бум искать! (с)
Є в когось якісь версіі з цього приводу?

Reply

maksymus October 23 2006, 07:32:29 UTC
Царина була прийшла з румунської, це єдина етимологія слова, іншої прийнятної просто немає. Слово досить давно запозичено, тому і поширене добре.
А терен з латини, ймовірно через французьку. Терен - це вже пізнє запозичення, Грінченко його знає лише як назву рослини.

Так само черінь (черень, церковно-сл. чрЂнь «ручка, основа») просто фонетично не міг бути пов’язаний з Черніговом. Це виключено.

Reply

moya_lepta October 23 2006, 08:02:30 UTC
<<це єдина етимологія слова, іншої прийнятної просто немає.>>
Ви мене вбили! А хоч які-небудь українські слова в українській мові є?

Reply

maksymus October 23 2006, 08:16:02 UTC
Спробуйте знайти. :-)))

І для цього також існує ця спільнота.

Reply


Leave a comment

Up