Вчера посмотрел "Малхолланд драйв" Линча. Лаура Херринг очень хороша, конечно.
Сюжет, разумеется, по сути просто жертва не рожденного сериала, но тем не менее я нахожу тут сходство с 8½ Феллини, только тут больше про актеров и всю эту вот богему.
Отдельно позабавили субтитры. Под конец фильма вообще уже какой-то трэш.
В оригинале эта фраза звучит так:
So, I got the pool ...
and she got the pool-man.
Т.е. речь идет вообще-то про любовника жены режиссера - чистильщика бассейна. И он иронизирует, что он, после развода, получил бассейн (и дом тоже), а она бассейнщика, за что он и хотел купить судье Роллс-Ройс.
Очевидно, что переводчик перепутал pool-бассейн с пулом-бильярдом. При этом бильярд в америке пулом не так уж и называют, т.е. pool можно сказать про игру в billiard, но это относится не к игре, а к правилам денежных ставок.
В общем страшно даже подумать, что может быть когда смотришь фильм с полным дубляжом.