Не одно поколение советских детей, прочитавшее роман "Капитан Сорви-Голова" Луи Буссенара , называло ружьё Поля Поттера, название которого в тексте приводится только на языке оригинала - "roer", "роером". А на самом деле в африкаанс дифтонг "oe" произносится, как "у". Boer - бур, спецназ ЮАРовской ГБни - "Koevoet", "Куфут" (буквально - "ломик"), всем известный Фервурд - Verwoerd. И ружье Поля, соответственно "рур". А в наше время нашлось даже музыкальное подтверждение, так и называется boer en sy roer:
Не одно поколение советских детей, прочитавшее роман "Капитан Сорви-Голова" Луи Буссенара , называло ружьё Поля Поттера, название которого в тексте приводится только на языке оригинала - "roer", "роером".
А на самом деле в африкаанс дифтонг "oe" произносится, как "у". Boer - бур, спецназ ЮАРовской ГБни - "Koevoet", "Куфут" (буквально - "ломик"), всем известный Фервурд - Verwoerd. И ружье Поля, соответственно "рур". А в наше время нашлось даже музыкальное подтверждение, так и называется boer en sy roer:
"
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Разве?
( ... )
Reply
Reply
Leave a comment