Ну вот. Русских нет, а работать надо. Вот и работаем с теми, кто есть. Сегодня возили американцев. Как оно?
Американцы - милые люди. Они не прячут свои эмоции. Все для них "вау" и "ууу". Они искренне восхищаются жизнью на Ямайке, им все интересно и все нравится. Они прямо и открыто говорят все, что думают. И они хорошо относятся к людям. Дама повредила себе ногу при полетах на зип-лайне. Сильно повредила. Плакала. Но единственное, что ее волновало - "а у инструктора не будет проблем из-за меня? Он не виноват, это моя невнимательность".
Но куда больше меня впечатлило не это. Знаете, оказывается, американцем реально сложно понять ямайцев. Даже когда последние говорят на английском. Произношение все равно другое. Многие слова несчастные американцы переспрашивали, и не единожды. И понимали только после подробного разъяснения. Например:
- Мы сейчас подъезжаем к границе.
- Куда?
- К границе.
- Что это такое?
- Это граница между двумя округами на Ямайке.
- Ааа, вы имели ввиду "граница"!
Разница в произношении слова border.
- Из этого мы плетем коврики.
- Что плетете?
- Коврики.
- Что это?
- Коврики. Мы их кладем на пол, например, перед входной дверью.
- Ааа, коврики, ясно!
Опять - одна буква в произношении слова mat.
- Мы зовем таких людей толстыми. Не знаю, как это называется у вас.
- А мы используем слово "толстый".
Бгг. Слово одно - fat.
Ну что я могу сказать... Забавно. Интересно, а люди, живущие в разных частях Америки, хорошо понимают друг друга? Это только с ямайцами проблема, или вообще? Я вот некоторых американцев (строго с определенного побережья) совсем не понимаю. Как будто они каши полный рот набили и пытаются горлом какие-то звуки издавать.
И вообще. Самый понятный английский - у канадцев.