Новости по делу Стросс-Кана

May 16, 2011 22:44

Вот здесь журнал Slate постоянно обновляет новости по делу Стросс-Кана. Пока что они такие ( Read more... )

детектив, Америка, скандал

Leave a comment

Comments 48

vsopvs May 17 2011, 03:16:51 UTC
"Мне кажется, американцы сожгли бы на костре сострадательную женщину, объявив ее ведьмой, - каждую женщину, которая делает "то самое" не ради денег и не по страсти, а только из сострадания к мужской природе." - Генрих Белль. Глазами клоуна

там сразу перед этим абзацем тоже интересно.

Reply

*"...только из сострадания к мужской природе"*. v_i_n May 17 2011, 04:09:37 UTC
Фантастическая женщина! Как она может это делать? И каким надо быть негодяем, каким эгоистом, чтобы так потакать "мужской природе" и принимать её жертву?

Reply

Re: *"...только из сострадания к мужской природе"*. turtle_t May 17 2011, 15:17:03 UTC
Да, нет, тут-то всё в порядке. Тут ведь по согласию. А мотивы для секса и других вещей между двумя взрослыми людьми могут быть и разными, и сложными. Как говорится, "она его за муки полюбила, а он за сострадание к нему". Уродство, конечно, но встречается, и никому из посторонних не должно быть дело до этого. Ну, ровно до того момента, когда одна из сторон сама попросит посторонней помощи, если вообще попросит.

Reply

Re: *"...только из сострадания к мужской природе"*. v_i_n May 17 2011, 15:30:45 UTC
Светлана, при чём тут "полюбила"? В контексте того, что я комментирую, речь идёт об удовлетворении похоти, а эксплуатация для этого доброты и сострадания представляется мне выходящим за пределы личного дела, хотя соответствующих ситуации законов я е знаю.

Reply


dandorfman May 17 2011, 03:36:48 UTC
Светлана, Вы - видный деятель феминистского движения.
Вот почему я обращаюсь к Вам, как защитнице прав женщин, в том числе и прав женщин на жизнь и здоровье.
По моим сведениям выдающаяся израильская певица Офра Хаза была заражена СПИДом и умерла 42-х лет от роду.
Причем, заразил ее собственный муж, который... знал, о том, что он - ВИЧ-инфицированный.
Т.е. он был фактически убийцей своей жены. И если это так, то это вопиющий случай гендерного насилия, который привел жертву к смерти. Сам он все-таки не заболел, он умер год спустя, приняв слишком большую дозу наркотиков.
Тем не менее, часть источников утвеждает, что он - ни при чем. Что ее заразили при перелевании крови в турецкой больнице.
Не могли бы Вы попросить своих израильских френдесс, которые сочувствуют феминисткому движению дать оценку этим двум версиям.
Кто же все-таки виноват в смерти замечательной певицы?
Мерзавец-муж или турецкие медики?
К какой версии склоняются Ваши израильские соратницы по борьбе?

Reply

dandorfman May 17 2011, 03:38:29 UTC
Может быть Вы сформулируете этот вопрос в отдельной записи своего ЖЖ?

Reply

turtle_t May 17 2011, 13:13:55 UTC
Дан, я убеждённая стронница доктрины, которую назвают иногда "йоговским законом номер три". Он формулируется так: "кому надо, тот и делает".

Не то, чтобы мне была безралична судьба этой женщины, или неинтересно выяснить правду. Я ей сочувствую и мне интересно. Но мне много чего ещё интересно, и список того, о чём я хочу написать, а руки не доходят, очень большой.

Напишите, пожалуйста, сами. Вы же знаете места, где тусуются израильские феминистки, вот прямо туда и закиньте. Тем более, что ничего сочинять не надо, текст уже готов, можно просто скопировать.

Reply

dandorfman May 17 2011, 13:19:46 UTC
>Вы же знаете места, где тусуются израильские феминистки

Понятия не имею где они тусуются.
Ну да ладно, нет так нет.
Forget it.

Reply


anna_frid May 17 2011, 03:56:19 UTC
Во французском есть специальное наклонение для пересказа: ну, примерно как в русском не ленились бы писать в каждом предложении "Он-де набросился" или "Он будто бы набросился". Ох, много я его вчера видела!

Reply

gem_in_i May 17 2011, 04:06:18 UTC
В русском у этого наклонения отчетливо недоверчивый оттенок. В английском есть словечко, которое используют в статьях про преступление, пока не было суда: alleged.

Reply

anna_frid May 17 2011, 04:12:19 UTC
Увы, во французском это тоже и маркер недоверия в том числе. Хотя грамматически правильно, строго говоря, только это: например, именно это наклонение правильно употреблять для описания героя мультиков: "будто бы он зеленый, с хвостом, носит пальто и работает в зоопарке".

Reply

turtle_t May 17 2011, 13:20:43 UTC
Но строго говоря, такое наклонение и впрямь нужно для таких вот целей. Может, после того, как его будут употреблять чаще и серьёзней, с него спадёт оттенок недоверия и иронии? Насколько я понимаю, в английском так и произошло со словом alleged. Хотя точно я не в курсе, был ли у него оттенок недоверия (а интересно было бы узнать....). Сейчас это просто нейтральный термин.

Reply


gem_in_i May 17 2011, 03:59:47 UTC
Ааа!! Ты читаешь мысли, или я читаю мысли? Я сегодня как раз об этом, именно об этом думала в связи с делом Стросса-Кана. Что презумпция невиновности в подобных делах бьет другим концом по жертве. Только до ЖЖ не донесла. Я прочитала в новостях подробное изложение, что там было, и подумалось, что теперь ей, бедолаге, придется доказывать, что не врет - после того, как ее швырнули на кровать, придавили и вроде как assault. Настолько, что на ней DNA остался. Презумпция невиновности - она для обвиняемых, для жертв ее нет.

Reply

turtle_t May 17 2011, 13:22:03 UTC
А вот тут ниже пишут, что с юридической точки зрения не совсем так... Я пока не переубедилась, но есть ощущение, что надо получше разобраться...

Reply


(The comment has been removed)

turtle_t May 17 2011, 12:58:16 UTC
В опубликованном документе всё очень чётко. Противненько, но ясно. Сейчас мне работать надо, а вечером может переведу. Но ежели Вы по-английски шпрехаете, то неплохой урок получится -- и треминологии, и современного юридического жаргона. Ведь, насколько я понимаю, не будучи юристом, все эти преступление и нарушения, которые там перечислены, совсем недавно (ну, например, 100 лет назад) ещё не выделялись, не арктикулировались, и понятное дело, никто за них не наказывал.

Reply


Leave a comment

Up