В том, что называется человеческая культура, есть отдельный "закуток", состоящий из предсмертных слов и надписей на могилах.
На первый взгляд, это очень разные вещи. Однако вполне возможно, что не такие уж и разные -- слишком красивыми и глубокомысленными оказываются иные последние слова, внушая подозрение, что их заготовили заранее (а то и того хуже -- приписали).
Когда Гертруду Стайн везли в операционную по поводу рака желудка (от которого она и умерла в возрасте 72 лет), она обратилась к Элис Токлас со словами: "What is the answer?". Это можно перевести, как: "Что за ответ" или "Каков ответ?". По понятным причинам, Токлас не нашла, что на это сказать, и тогда Стайн продолжила: "In that case, what is the question?" ("В таком случае, в чём заключается вопрос?").
В сегодняшней номере газеты "Нью-Йорк таймс" (новый) ведущий лингвистической колонки устроил конкурс для читателей на лучшую предсмертную фразу:
Weekend Competition: Famous Last Words.
Для затравки автор вспоминает знаменитые последние словам Оскара Уайльда: "Either that wallpaper goes, or I do." ("Или вы уберёте эти обои, или я уйду" -- образец предсмертного юмора) и Честертона: "The issue is now clear. It is between light and darkness, and everyone must choose his side." ("Вопрос теперь понятен. Это выбор между светом и тьмой, и каждый должен выбрать свою сторону." -- образец предсмертной патетики).
Читатели накатали уже три страницы откликов, и их число растёт довольно быстро. Кроме классических бородатых шуток, типа: "Жене: Я ж говорил тебе, что болен...", попадаются и свежие. Хотела даже процитировать пару примеров, но поняла, что очень трудно перевести -- большинство завязаны на (английском) языке и (американской) культуре.
Лично мне ближе всех оказалась мысль, которую сформулирую по-своему: "Что, уже?... А я, грешным делом, надеялась, что меня это не касается..."
Апдэйт-добавка. Нашла, наконец, что можно перевести:
"Моя последняя машина была "Тойотой" (Ну, все ведь в курсе, что Тойота отозвала миллионы своих изделий из-за каких-то опасных неполадок?)
"Я хотел жить вечно, или хотя бы умереть, пытаясь это сделать."
"Вид не очень, зато низкая квартплата."
"Так нарядилась, и некуда пойти."
"Лед Зеппелин пели правильно: лестница в небо таки есть."
***
Не бог весть что, конечно, но хоть что-то... Если кто хочет, может сам(а) попробовать :)