Петиция за украинскую транскрипцию названия Киев

Jan 08, 2010 21:12

Вот, обращаются люди в Нью-Йорк таймс (ту самую газету, которая про украинское кафе "Веселка" у себя пишет :)), что давно надо писать по-английски не Kiev, а Kyiv -- от украинского названия столицы Украины: "Київ".

Make it K-Y-I-V!

Я подписала. Нашла у mrs_jk

культурные влияния, объявления, политика

Leave a comment

cheeha January 9 2010, 02:47:06 UTC
Тогда уже Kyyiv: первое 'y' читается как 'ы', а второе - как 'й'. А заодно положить конец Москау - Moscow, заменив на Moskva.

Reply

(The comment has been removed)

turtle_t January 9 2010, 03:14:11 UTC
А уже. По крайней мере я уже читала не раз Peking. Кстати, если бы китайцы захотели, чтобы какие-то их названия поменяли произношение-написание, я думаю, это желание было бы удовлетворено американцами немедленно. Ну, такое у меня подозрение :)

Reply

drfinger January 9 2010, 03:24:23 UTC
Я название Peking, кроме исторических контекстов, встречал ровно в двух случаях -- Peking duck и Peking man. Есть еще примеры?

Reply

turtle_t January 9 2010, 03:33:33 UTC
Peking University :)

Reply

drfinger January 9 2010, 05:03:13 UTC
О, ты смотри, не знал.

Reply

(The comment has been removed)

drfinger January 9 2010, 05:02:46 UTC
Нет. Там всё сложнее -- почитайте в английской Википедии, например.

Кстати, если по-русски переходить на новое название, так это будет Бэйцзин.

Reply

turtle_t January 9 2010, 03:12:58 UTC
И то правда :)

Reply


Leave a comment

Up