Про войны и миры Евгении Кононенко

Jun 10, 2009 08:57

Это моя попытка рецензии книги Евгения Кононенко «Без мужика» (издательство "Флюид", перевод с украинского Елены Мариничевой). Критиковать можно и нужно :) Я ж не волшебник, я только учусь :)

Знаете, как оно бывает, когда немного завидуешь тем, кто еще не читал, но собирается прочитать книжку твоего любимого автора? Вот такую примерно зависть, смешанную с радостью, я испытываю сейчас в связи с выходом из печати дебютного сборника малой прозы украинки Евгении Кононенко «Без мужика» на русском языке. Прочитав тексты, вошедшие в сборник как в оригинале, так и в переводе, свидетельствую: перевод получился исключительно удачным.

Впрочем, чтобы это понять, знакомство с оригиналом не обязательно, поскольку когда читаешь по-русски, совершенно не чувствуешь, что это перевод. Конечно же, тут громадная заслуга переводчицы, работавшей в тесном контакте с автором. Но наверное, дело еще и в том, что Кононенко и сама прекрасно владеет русским языком. Более того, я думаю, что если бы она выбрала писать по-русски, то давно вошла бы в список самых знаменитых современных русскоязычных авторов, причем, в лучшую его часть - туда, где располагаются не «попсовики», а настоящие писатели, которых с удовольствием читают и требовательные эксперты, и широкая публика.

В сборник вошло пятнадцать текстов - тринадцать рассказов и две короткие повести, одну из которых, «Без мужика», давшую название всей книге, часто называют манифестом украинского феминизма. Конечно же, с этим утверждением вряд ли согласится хоть одна сознательная феминистка (подозреваю, что и сама Кононенко не согласится). Тем не менее, надо признать: повод для таких подозрений дала автор, вложившая роковое слово «феминизм» в уста героини, от чьего имени ведется повествование. Эта женщина сильно пострадала от того, что феминистки называют патриархальным общественным устройством и гендерными стереотипами, но её исповедь скорее можно назвать фронтовой сводкой с пресловутой «войны полов» (вечная литературная тема...).

Но это, как говорится, побочный эффект, главное же, что «Без мужика» - это яркая, мощная, сильно цепляющая проза, отдельные куски которой хочется выписать и цитировать, написанная настолько убедительно, что большинство критиков вступают в полемику с её героиней, как будто она - живой человек (а многие уверены, что Евгения поделилась здесь своими личными переживаниями и автобиографическими подробностями). Конечно же, немалая часть личных переживаний и личного опыта есть в текстах любого писателя, есть они и у Кононенко. Тем не менее, тут мы имеем дело с художественным произведением, а значит, автор во многом преувеличивает, заостряет, «акцентуирует», или, говоря словами Марка Твена, лжёт - как и положено профессиональному литератору. Одновременно она говорит чистую правду - только не на уровне «было или не было», а в более глубоком и важном смысле. Ведь даже самое фантастичное и морально амбивалентное искусство, если оно настоящее, выявляет истину. Когда автор показывает нам, что представляет собой человеческое существование с его болью, сумбуром, горестями, несовершенством и субъективностью восприятия, мы приближаемся к ощущению сути жизни, а то и к осознанию ее смысла. Как говорится, сказка - ложь, да в ней намёк, добрым молод(и)цам урок.

Было бы ошибкой записывать Кононенко в специфически «женские писательницы», хотя бы потому, что не менее органично она пишет и от лица мужчин. Она показывает своих героев в новом, нетипичном ракурсе, с перспективы женского опыта. В результате мир открывается перед нами сторонами, которые мы еще не видели - по крайней мере, традиционная, мужская и «мужецентричная» литература нам этого не показывала.

Открывает сборник рассказ под названием «Поцелуй в попку» (о, эти восхитительные кононенковские названия, одновременно, образные и шокирующие!..), написанный в форме «подслушанного разговора» между матерью и взрослой дочкой. Несмотря на то, что отношения между ними явно подпадают под определение «дисфункциональная семья», многие вполне благополучные мамы и дочки, читая, узнают себя - хотя бы отчасти. И не только дочки с мамами - мастерски описанный процесс попадания в привычную колею взаимонепонимания, раздражения и досады по отношению к близкому и родному человеку, знаком нам всем (хотя может и не все позволяют себе в этом признаться...). К слову, этот рассказ - тоже сводка с «войны», только на этот раз между поколениями.

Ироничную миниатюру «Полтора Григорюка» можно назвать современным «женским ответом» «Даме с собачкой» Чехова. Григорюк - это нынешний Гуров, увиденный глазами современной же Анны, повзрослевшей, много пережившей, утратившей наивность. И если у Чехова мы имеем панорамный мини-роман в четырех частях с отступлениями, то Кононенко обходится всего лишь одной сценой. Зато какой! Начинается она камерно, с описания внутреннего мира героя, затем происходит вспышка - случайно подслушанный разговор, неожиданная встреча... Но, так же, как и в чеховском «исходнике», всё заканчивается ничем, и герой опять возвращается к своим грёзам и «неполученным ответам на незаданные вопросы».

Впрочем, Кононенко умело работает и с панорамной техникой повествования, как, к примеру, в рассказе «Три мира», где мы наблюдаем процесс внутреннего развития мальчика, выросшего в киевской коммуналке. Автор показывает нам не только перепетии его взросления, первую влюбленность, соседей, но и процесс возникновения личных философских идей и ценностей... Ну, а коммуналка выступает здесь не только в качестве реальной мизансцены, но и как обобщенный символ всей поздне-советской эпохи.

А вот у живописного «диптиха» про рваные и целые колготки «в анамнезе» очевидно не обошлось без Мопассана, которого Кононенко не только читала, но и переводила. Впрочем, вспоминаются тут и рассказы О'Генри, с их интригой, неожиданными сюжетными поворотами и - нет, не счастливым, но всё-таки обнадёживающим концом...

И коли речь зашла об именах, нельзя не вспомнить самое «напрашивающееся»: Людмила Петрушевская. Сравнивать этих двух писательниц, конечно, нельзя, как нельзя сравнивать лес и реку. Тем не менее можно говорить об их очевидной близости. Обе они вводят «женский дискурс» в ранг серьёзной литературы, и делают это естественно и свободно. Обеим присущ чеховский «трагизм мелочей жизни», хотя послевкусие от их произведений, даже самых трагических - вовсе не обязательно депрессивное. Положение спасает оригинальность, увлекательность и глубина. И ещё, говоря словами самой Евгении Кононенко: «Каждый мой рассказ, где есть и доля комизма, но есть и убийственный трагизм быта, взаимного непонимания, отчуждения - это призыв к людям: ищите выход! не живите так!»

Любой из пятнадцати текстов, представленных в сборнике «Без мужика» - это литературная жемчужина со своим настроением, тональностью, сценой, структурой, яркими и узнаваемыми деталями. Они разнообразны по форме (монолог, диалог, письмо, сцена, панорама, внутреннее озарение, жизненный урок...), и в каждом есть своя изюминка. Героини и герои Кононенко - живые, многомерные, «сферические» (в противовес «плоским» в терминологии английского критика и романиста Форстера), выбивающиеся из стереотипов и схем. И автор любовно играет с ними, «перенося» их из одного своего текста в другой: внимательный читатель замечает, к примеру, что герои одного рассказа походя обсуждают главную героиню другого, намекая на перипетии ее судьбы, о которых мы только что читали.

Кроме рассказов и коротких повестей, Евгения Кононенко специализируется на романах- расследованиях, подобно тому, что сейчас делает Умберто Эко или что в свое время делал Достоевский. Их нельзя назвать детективами в строгом понимании этого жанра, потому что в них слишком много «лишнего» - реализма, амбивалентности в изображении героев, нюансов и деталей... - словом, художественного мастерства. Тем не менее (а может, именно поэтому) читать их - одно удовольствие. Насколько я знаю, такого сорта «детективов для умных» по-русски сейчас не пишет никто. Дело осталось за малым - перевести да издать...

PS У Евгении Кононенко есть, пожалуй, только один недостаток: её знаменитый российский однофамилец (это я хулиганю :))

Я о Кононенко уже писала (и не раз). Вот, например: Про Евгению Кононенко. И напоминаю, что на послезавтра, 12 июня, в Москве заплнирована её встреча с читателями в Центральном Доме художника, в павильоне "Севастополь"(внутренний дворик ЦДХ) в 14:30.

А ещё Кононенко представит свою книгу в Украинском культурном центре на Арбате - 11-го июня в 12.00.

Вот тут более подробно об этом же: "Без мужика" в ЦДХ и Новые украинские книги на Международном Фестивале в Москве.

пересечения культур, Евгения Кононенко, книги, Россия, Украина

Previous post Next post
Up