Vetgirlbeth sent me a couple of Swedish Europop songs this morning that made me very happy. She said she had no idea what they were, but that I might. I immediately translated the titles for her and then was curious as to how much of the lyrics I could actually translate. I got a little from the songs themselves, but I decided to go ahead and Google the lyrics. Next I will attempt to translate them as best I can without any dictionaries or anything, and then I will run the lyrics through Google translator so you can see how close (or far away) I was.
Shut up, I'm trying to avoid thinking about doing an interview.
Anyway, here's the first, cut to avoid spam. I've also taken out multiple choruses and the like. My translations are in brackets.
Explodera
[Explode...yeah, yeah, I know, real hard.]
Jag kan explodera upp som dynamit känslorna dem blandas upp som dynamit
Jag kan explodera upp som dynamit så länge du är här hos mig kan ingenting hända
[I can blow up like dynamite. ??? up like dynamite.
I can blow up like dynamite so long as you are at my house I can ??
ps--won't this be funny if this song is completely inappropriate?]
Det är bäst att du aktar när jag ser nåt jag vill ha så vill jag ha det nu
Om du kommer nära mig ska du veta vad som helst kan hända
Ingenting kan stoppa mej när jag vill kan jag riva ner varenda mur
Och jag ska jaga dig, finna dig våga aldrig ge upp för någon annan
[It is best that you ? near I see ? I will have so I will have that now.
When you come near me you will ? ? like healthy can ?
Nothing can stop me when I will can I tear apart each other ?
And I will ? you, find you ? never give you up for any other]
Det är bäst att du passar dig jag finns hos dig i varje steg och andetag
Om du håller hårt om mig kommer jag att vara din för alltid
Om du någonsin sviker mig fast jag gett dig allt du önskat allt som du vill ha
Då jag ska jaga dig, finna dig våga aldrig ge upp för någon annan
[It is best that you leave I am at your house every ? and ?
When you ?? of me I come to ? you for always
When you never ?? me I ?? you all your ? all like you will have
I must leave you, you are never ?? for any other.]
Laugh if you want (and especially once I throw it through the translator), but I'm actually quite proud of what I was just able to do. SHUT UP.
Here goes Google:
Explode
I can blow up the dynamite feelings them mixed up by dynamite
I can explode as dynamite as long as you are here with me, nothing can happen
It is best that you wary when I see something I want so I want it now
If you come near me, you know anything can happen
Nothing can stop me when I want, I can tear down every wall
And I will hunt you, you find the courage to never give up for someone else
It is best to suit you, I held you in each step and breath
If you are hard on me I will be your forever
If you ever fail me when I gave you everything you want, everything you want
Then I will hunt you, you find the courage to never give up for someone else
Okay, yes, there's a lot of laugh-worthy stuff there, especially in mine (although Google isn't perfect either). But right now I'm happy at having gotten the overall 'This is yet another love song' and being generally right in my translations. There are a few things I translated too literally that were actually phrases...but overall I'm happy.
Now, the next (and last) song:
Alla behöver en vän
En allra bästa vän
En vän som man kan leka med
Spelar ingen roll vem hon é
[Everyone wants a friend
A very best friend
A friend that one can play with
Not ?? her]
Hon kan komma från Amerika
Eller från Mexiko
Hon kan ha bruna ögon
Men dem kan också vara blå
Det viktiga är inte vem hon é
Utan hur hon är
[She can come from America
Or from Mexico
She can have brown eyes
Or they can also be blue
Things don't seem right
Without her there]
Man ska kunna berätta
Hemlisar för en vän
Utan att hon berättar
Dom för en enda en
Till en vän kan man gå
Och alltid lita på
[One will ??
? for a friend
Without that she ?
They for an end
Until a friend one can walk
And always little ?]
Har du tråkigt någon dag
Eller vill du bara prata
En vän är alltid bra att ha
Och gör dig jätte glad
[Do you have any bad days
Or will you only talk
A friend is always nice to have
And makes you very glad.]
I'm even more proud of this one, though I don't get the second verse :). On to Google!
Everyone needs a friend
A best friend
A friend who you can play with
No matter who she é
She can come from America
Or from Mexico
She may have brown eyes
But it can also be blue
What is important is not who she é
But how she is
You should be able to tell
Secret to a friend
Without that she says
Dom for a single one
To a friend you can go
And always trust
[Dom = They. Even I know that, Google.]
Got bored one day
Or do you just talk
A friend is always good to have
And do you really happy
...I submit that my last verse is a marginally better translation than theirs.
Also? I find it incredibly ironic that
Vetgirlbeth would send me *this* song, of all songs, without knowing what it means.