[Spoiler (click to open)] Месяц назад на этом месте стояла гранитная плита с этой же надписью только казахский был на кириллице, ниже был русский перевод и речь шла не об аллее, а о улице. Раньше эта небольшая улочка в верхней части города, носила имя Кихтенко, в двухтысячные была переименована в честь зятя генерала Панфилова, основоположника хорового пения Казахстана, Б. Байкадамова. Этой осенью среди деревьев по центру улицы проложили дорожку, посадили газон, ну и обновили гранитную плиту используя уже новый алфавит попутно избавившись от русского перевода. Проходя мимо сначала подумал, что что-то на английском написали, т.к. рядом с другим концом улицы есть надпись на казахском, английском и арабском без русского перевода, но когда пригляделся то понял, что все-таки на казахском. Хоть и сложно было поначалу читать (раньше я видел только предыдущий вариант алфавита который от этого существенно отличался) надпись я все-таки осилил и в общем-то понял, за исключением одного слова, которое подзабыл. Когда вернулся в офис, показал фото товарищам казахам которые тоже без проблем прочли надпись и помогли мне с трактовкой части букв. Оказалось, что буквы И и Й совмещены одни знаком i', и хоть меня и заверили, что у казахов никогда не было й, все-таки куда привычнее фамилия Байкадамов, а не Баикадамов. Я такого произношения и от самих казахов то никогда не слышал.
Но это не все, помимо того, что объединили нашу Х и казахскую h одним символом h, еще и исключили такие буквы как ь, ъ, ё, ц, щ, э, ю, я. Да, теперь символов стало 32, а не 41 как в казахской кириллице, но при этом в новом алфавите нет одной казахской буквы и еще девяти русских. Офигенное, конечно, решение! Хотя с другой стороны ведь говорили же, что в латинице знаков меньше и это удобнее, правда при этом не сказали, что для этого надо часть русских букв выкинуть. Спросил у коллег - а где буква Щ? Говорят - в казахском нет слов со Щ. Хорошо, - говорю, а как с русскими словами, например как писаться будет улица Щепеткова? На что они отшутились, что эту улицу вскоре переименуют. Шутки шутками, а вопрос вообще интересный. Не знаю на сколько этот момент продуман, если поступать так же как И и Й, то, например, фамилия Ющенко будет в базе читаться как Ушенко, ну и т.д. Кстати, еще один довод за переход на латиницу, о том, что англоязычным теперь будет легче понимать казахский, тоже весьма сомнительным оказался с таким вариантом, хоть он и лучше предыдущего. Например, слово "восток" шығыс, новым алфавитом будет записано как s'yg'ys и произношение человека который не разбирается в этих апострофах будет куда ближе к казахскому слову семь, а отнюдь, не восток.