angeliques прислала послушать чудесную песню. И вообще написала, что по опросу BVA-Doméo-Presse régionale, эта песня - самая любимая французами за все времена. Ей 30 лет. На втором месте "Ne me quitte pas", Jacques Brel, на третьем "L'aigle Noir " Barbara. В моих глазах французы реабилитированы. :)
Click to view
Карамель “Мистраль”
Ах… Пять минут посидеть на скамейке вдвоем,
Посмотреть на беспечный народ.
Твои пальцы держать, вспомнить то, что прошло
И что, может, когда-то придет.
И ногами гонять голубей-дураков
И услышать, как смех твой, звеня,
Все наполнит вокруг, улетит высоко…
Этим смехом ты лечишь меня.
Расскажу я тебе о цветных леденцах, о простых чудесах
В кабачке за углом, а еще были в нем
За полфранка миндаль… И карамель ”Мистраль”
Ах… Пять минут под дождем пробежаться вдвоем
И смотреть, как вокруг все темней.
В твои глядя глаза, говорить обо всем
И немного - о маме твоей.
И назло ей по лужам упрямо скакать,
Башмаки наполняя водой,
И услышать твой смех, самому хохотать -
Этот смех твой, как море, живой.
Расскажу я тебе о цветных леденцах, о чудесных вещах
В кабачке за углом, а еще были в нем
За полфранка миндаль… И карамель ”Мистраль”
Ах… Пять минут посидеть на скамейке вдвоем -
Вот и солнца полоска ушла.
Вспомнить то, что прошло, и, наверно, о том,
Что нигде мы не сделали зла.
И сейчас, когда рядом мы, и наша печаль,
Я прошу тебя, ради меня,
Дай услышать твой смех уносящимся вдаль
С криком птиц уходящего дня.
Вьется времени нить, завиваясь в спираль, и жизнь надо любить
Потому что есть в ней смех малышей -
Он кончается, жаль… И карамель ”Мистраль”
/Перевод: Александр Асанов 2002/
Еще поиск рассказал и про историю: Renaud является и автором, и исполнителем этой песни. В ней он разговаривает со своей дочкой.
В дословном переводе Mistral - это сладость в виде порошка с шипучкой, находящихся в пакетике. Содержимое пакетика всасывалось через трубочку. Продавалась она поштучно, в послевоенной Франции. Внутри фантиков примерно половины из них была изображена картинка, дававшая право на бесплатное получение второй такой же конфеты. Теоретически, за цену одного мистраля (1 инфляционный "алюминиевый" франк, гроши по тем временам) можно было наесться ими до отвала. Интересно, что Рено, родившийся в 1952 г., уже не застал эти конфеты. Так что mistral gagnant здесь - не просто воспоминание о детстве, но более сложная и глубокая аллюзия.
Другое значение слова Mistral - это название довольно сильного ветра на юге Франции. У многих французов возникает именно эта ассоциация. В этом смысле получается, что mistral gagnant - ветер- победитель (ветер, уносящий все в прошлое).
Слушая, я согласнокакположено, ушла в свои детские воспоминания - на бабушкину дачу с огромным садом (8 соток в реале, кажется было :)); в куличи из песка, классики, казаки-разбойники, позже - резиночки, велосипед; в летние дожди и лужи, по которым так здорово было бегать, забрызгивая все вокруг; в путешествия на машине, в которых я безостановочно орала песни, в море, медуз на ладошке, в пальцы, перемазанные шелковицей, в мороженое, в воду из фонтанчика; на ветки деревьев, по которым круто было залезать и больно падать, в ободранную кроличью шубу, в которой можно было носиться по двору, а в разодранном кармане помещалась четвертинка черного, который, набегавшись по морозу, очень вкусно было есть на скамейке у дома вприкуску с воблой, которую делал отец мой приятельницы; в огромные сугробы и пещеры в них, которые мы делали; в мамины руки, которые гладили и заплетали волосы и в папину шею, на которой я любила кататься. Эхххх.....можно и дальше вспоминать.