Ня памятаю, ці пытаў ўжо, ці не... Ня ведаеце, дзе наагул захавалась віленьская газета "Гоман"? Цікавяць пераклады асобных апавяданняў з "Завальні", якія друкавалісь ў гэтай газеце.
Re: паўнейшага камплекту чым гэты -- німаantanianJuly 1 2013, 03:43:19 UTC
Ну мне няма за што асабліва дзякаваць. Не я ж ствараў той сайт ці прыймаў рашэньне за грошы ЕУ дыгіталізаваць беларускую перыёдыку зь віленскіх калекцый.
Дарэчы, мне здаецца не трапляў на вочы кірылічны Гоман. Ну а разыходжаньні павінны быць, бо апрача таго, што ў лацінскім і кірылічным варыянце розная колькасьць літар, але і тая самая колькасьць літар будзе займаць розную плошчу на паласе. Плюс да таго ёсьць свая спецыфіка ў адаптацыі шрыфтоў. Як разумею і ў першай НН былі разыходжаньні паміж кірылічным і лацінічным варыянтамі. Толькі хто гэта спраўджаў?
Reply
Reply
Цікавяць наступныя матэрыялы:
Баршчэўскi Ян. Ваўкалак. (Пераклад Яна Станкевiча.) // Гоман. - 1916. - №№ 5-7.
Баршчэўскi Ян. Белая сарока. (Пераклад Яна Станкевiча.) // Гоман. - 1916. - №№ 8-9.
Баршчэўскi Ян. Крычачые валасы на галаве. (Пераклад Яна Станкевiча.) // Гоман. - 1916. - №№ 10-12.
Баршчэўскi Ян. Вужова карона. (Пераклад Яна Станкевiча.) // Гоман. - 1916. - №№ 13-15.
Баршчэўскi Ян. Начэпнасьць. (Пераклад Яна Станкевiча.) // Гоман. - 1917. - №№ 85-87.
Reply
http://be.wikisource.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D1%87%D1%8D%D0%BF%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%8C%D1%86%D1%8C
Reply
Reply
Reply
Reply
Хм-м-м... цікава: змест кірылічных і лацінкавых асобнікаў "Гомана" не заўсёды супадаець.
Reply
Дарэчы, мне здаецца не трапляў на вочы кірылічны Гоман. Ну а разыходжаньні павінны быць, бо апрача таго, што ў лацінскім і кірылічным варыянце розная колькасьць літар, але і тая самая колькасьць літар будзе займаць розную плошчу на паласе. Плюс да таго ёсьць свая спецыфіка ў адаптацыі шрыфтоў. Як разумею і ў першай НН былі разыходжаньні паміж кірылічным і лацінічным варыянтамі. Толькі хто гэта спраўджаў?
Reply
Reply
Reply
Leave a comment