Бог один. Не три лица и не три ипостаси

Mar 10, 2014 15:14


см. также:
Понятие "троица" не из Нового завета, и не нужно для спасения. Но порождает соблазны и разделения
Бог един. Не три лица и не три ипостаси. Отец и Сын одно

Существует несколько учений о "троице". Основные:
1) три личности (лат. персоны), но одна ипостась
    (Афанасий великий);
2) три ипостаси (др.-греч. ὑπόστᾰσις, «суть, сущность, основание, реальность»), но одна личность
  (великие каппадокийцы: Василий великий, Григорий великий, Григорий богослов);
3) три ипостаси, три личности (распространённые современные вероучения);
4) три «тропоса существования» (др.-греч. τρόποι ὑπάρξεως)
  (Василий великий);
5) три имени единого Бога - Отец, Сын-Слово и Святой Дух.
Эти учения не были приняты вселенскими соборами 4-8 веков. Даже слово три по отношению к единому Богу отсутствует в тексте Нового завета (кроме ошибочной (иоанновой" вставки в поздних переводах 1Ин.5:7-8), тем более слово "троица".
Если последнее понимание в как-то соответствует учению Нового завета, предпоследнее - относительно соответствует, то первые три ложны, полностью не соответствуют Новому завету. Они не от Бога, не от Иисуса Христа, не от его апостолов, не из Нового завета, не из библии, а от дьявола.
Но их многие принимают, потому что не пытаются войти в Царство Бога и отвергнуть себя, стать учениками Христа.
Чтобы понимать Бога, его Слово, быть его учеником, должно возненавидеть себя и отвергнуть себя. Отрешиться от всего, что имеем, и предать себя Ему всецело. И испытывать любые мнения вопрошанием к Богу, полагаясь только на Него. А не на людей. Тем более не на тех, кого люди называют великими и богословами. Не на Афанасия "великого", не на Василия "великого", не на Григория "великого", не на Григория "богослова". Не на церковь, но на Бога, на его Сына.

Типичные аргументы таких людей: "слово "одно" в русском языке означает не только единичность, но и похожесть, одинаковость, единство отличающегося". Но, чтобы точно понимать смысл слов Нового завета, перевода не достаточно. Надо пользоваться греческим оригиналом.

Иоан.10:30: "Я и Отец - одно [εν]"
Иоан.17:11,20-22: "Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино [εν], как и Мы... Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их, да будут все едино [εν], как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино [εν], - да уверует мир, что Ты послал Меня. И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино [εν], как Мы едино [εν]."

Грческое εν (гэн) - словоформа εἷς (гис), означает: один, единый. Переводится в подстрочнике Нового завета  словами: один (34 раза) одну (7) одна (5) одного (5) одной (2) одному (1) одним (1) одни (1).
Итак, в греческом оригинале именно один, а не одно. Именно словом "один" в синодальном переводе переводится это греческое слово в других местах. "Я и Отец - один. Да будут все одним". Так точнее.

учение Нового завета, обличение церкви, грехи народа, общецерковные грехи, истина, ереси, священные писания

Previous post Next post
Up