Фото Софийского собора в Киеве выкладываю для красоты:
Дом с химерами на ул. Банковской в Киеве тоже интересен, хоть и не похож на архитектуру Гауди, как было обещано путеводителем по Украине Rough Guide:
Жаль, что украинский Rough Guide совсем не упоминает Сумы - очень понравился центр города.
Конечно, купила книг. По моему, будущее за e-reader, но часто так хочется "старомодно" полистать. Купила книжку Макаревича " Вначале был звук", переводные книги Набокова "Пнин" и "Волшебник" - интересно, как перевели. Грех лениться читать в оригинале, но что имеем, то имеем.
Нашла воспоминания Фаины Раневской, которые удивили. Известно, что она была остра на язык. Я ожидала прочесть шкодные сентенции, шутки и даже сплетни. Воспоминания же оказались грустной серьезной исповедью максималистки, не очень счастливой одинокой женщины. Но этого они не менее интересны. Раневская знала и была близка с выдающимися людьми, такими, как, например, Анна Ахматова. В голод они делили последние картофелины. "Фаина, вы можете представить меня в мехах и бриллиантах?" И мы обе расхохотались."
Есть и смешное: "Приглашение на свидание: "Артистке в зеленой кофточке", указание места свидания и угоза: "Попробуй только не прийтить." Подпись. Печать. Сожалею, что не сохранила документа, - не так много я получала приглашений на свидание."
Вот что ее занимало: "А вот к Н. Н. Пушкиной... ненавижу ее люто, неистово. Загадка для меня, как мог ОН (Пушкин) полюбить такую дуру набитую, куколку, пустяк..."
Кстати, у нас тут один голландский поэт перевел всего Пушкина, и я была на презентации перевода "Евгения Онегина" в Амстердаме. Было смешно, когда вышел русский посол в Голландии и, вместо "Спасибо", на английском пожелал всем голландцам выучить русский язык. Голландцы посоветовали ему выучить голландский.