Приобретением его новой книги. Разве ж это не поздравление? Знать, что твои произведения и сегодня пользуются таким же спросом, как и раньше!
Вообще, я очень рада выходу этой новой книги! Да, с переводами Маршака я сроднилась ещё в детстве... но НОВЫЙ перевод (перевод Генриха Варденги) я воспринимаю... как НОВУЮ книгу Эдварда Лира:) Собравшую в себя доселе мне незнакомые его чепуховины!
И они лично мне - понравились. Они таки очень современные, это даааа!
"Приглядевшись к её/его своей бороде, Джо сказал: "Так и знал - быть беде!"
... я вот то же самое почуствовала, посмотрев на победителя/победительницу Евровидения-2014!:)))))) Так что меня ничуть не смущает новый перевод - он меня радует! Ведь переводов Маршака и в магазинах, и у меня дома на полочках - пруд пруди. А тут что-то новенькое!:)
Теперь про РИСУНКИ. Возможно я пристрастна... я обожаю рисунки Игоря Юльевича ВООБЩЕ, без привязок к тексту:) НО! В книге лимериков Лира он просто - ИДЕАЛЕН! Ведь Олейников - мастер чепушистых рисунков:) Мы в этом убедились ещё с его иллюстраций к книгам Хармса и Бродского. Я получила ни с чем несравнимое удовольствие, разглядывая ТАКОЕ вИдение лимериков! (я их тоже как-то так и вижу:) И Чарли Чаплину я тут рада страшно... и старому сэру Дэвиду, на парашюте (!) приземлившемуся в кратер вулкана... и одинокой даме из Гаваны, что мыла тарелки на дне океана (в костюме водолаза:)... и мистеру из города Ном, подавившемуся тарелкой с мелкой рыбёшкой... и старикашке из Ниццы, бомбардировавшим свой город грушами:)... ... у меня только одно сожаление - что книжка так быстро кончилась:( Ничего не имела бы против, будь книга эта раз в пять больше по объёму!
Ну и про безукоризненное исполнение книги Лира. Говорить тут особо и нечего - всё как всегда у Речи:) Большой формат, крепкая обложка "с выпуклостями", плотная матовая меловка, жирный шрифт и чудеснейшее качество печати!
Я - в восторге! И вам советую очень приобрести себе это чудо... тем более, что издательство Речь что-то оплошало и выпустило всего 3000 экземпляров!:(