...Откуда даль видна во все концы, От мира, От пустой его свирепости, Печальные спасались мудрецы..."
Снимаю перед издательством Речь шляпу. Я даже не могу себе представить, через ЧТО им пришлось пройти, чтобы выпустить книгу эту! Я говорю про права. Автор, художник и... ШЕСТЬ (!) переводчиков! А ведь в этой книге (свят-свят, щас полетят помидоры от некоторых коллекционеров рисунков:) ХУДОЖНИК - не самое главное! Хотя художником тут выступает САМ Николай Михайлович Кочергин! Но, на мой взгляд, именно тут главное - текст. Который, замечу, нечасто издавался - один раз всего:) И издательство вернуло нам его в том виде, в котором и стОило возвращать... а не привлекло к переводу молодых "дарований". Пошло, так сказать, по пути наибольшего сопротивления:) Но это того стОило! Каким же певучим и красивым языком рассказаны и переведены нам эти четырнадцать восточных мудрых сказок!
Рисунки Кочергина в книге этой не доминируют над текстом даже для меня (хотя я просто целенаправленно покупаю книги с его работами:) А тут они просто украшают собою этот великолепный текст.
Сама же книга прекрасно издана - увеличенного формата, на плотном белоснежном офсете, с превосходным качеством печати. Немного тонковат шрифт, но читать его мне лично было достаточно комфортно. И про обложку. Я не поняла принцип нанесения лака в данном случае. Как-то привычнее, когда лак выделяет буквы или часть рисунка. А тут он служит всего лишь фоном. НО! Меня он совершенно не раздражает! Не говоря уж о том, чтоб приводить в бешенство:) Просто что он есть, что его нет...
Кстати говоря, до этого дня у меня вообще не было книги этой. Букинистическую вылавливаю несколько лет, да так и не выловила... вот и хорошо деньги целее будут, мне теперь и не надо! Уступаю свою очередь на буку тем, кому новая книга чем-то не угодила:)