Надоело. Вот даже мне, с моей широкой книголюбской душой (когда я спокойно закрываю глаза на различные недочёты в книге), так вот даже мне - на-до-е-ло! Это я о Шекспире в современном книгопечатании. Вышло много его книг в ПЕРЕСКАЗАХ:(
И книги-то все просто прекрасны по оформлению! Гениальные художники их отрисовали просто фантастично! Но где, я вас спрашиваю, ТЕКСТ????? Вот назовите мне хоть одного человека, которому бы адапт Вильяма нашего Шекспира понравился бы больше перевода!
Ну почему современные издатели считают, что Шекспира современные читатели не осилят "НЕкастрированного"??? Этак можно докатиться и до адаптов сказок Пушкина! Нетрудно догадаться, что такой путь - развитие техники и упрощение "пищи духовной" - неумолимо ведёт нас к деградации:(((
А оформление у этих книг просто чудесное, поэтому и обидно до слёз. Вот и свежая книга от Вита Новы расстроила меня жутко (хотя я и знала, что текст - в пересказе Виктора Лунина, которого я очень уважаю). И если б я НЕ ЧИТАЛА Шекспира-в-переводе... ну, в общем, не передать, как я страдала, читая книгу эту! Но вот само издание! Чудесное просто - большого (но не очень) формата, на матовой плотной меловке тонированной в нежный кремовый цвет, с прекрасным качеством печати и фантастически красивыми рисунками Веры Павловой!
....... ну что издательству жалко что-ли было сделать книгу потолще и поместить туда хороший перевод?!?! Снова книга попала у меня на те полки, где копятся и копятся "книги для разглядывания". НЕ ДЛЯ ЧТЕНИЯ:(
Но какое же удовольствие книгу эту разглядывать!... эх.... нет в жизни счастья:(