Стимпанк может нравиться, может не нравиться. Может вызывать дикий восторг, а может и патологическую неприязнь. Но что точно - он очень своеобразный и сильноотличающийся от всего остального, ранее виденного:) Лично мне этот стиль нравится! Нравится с 1999 года, когда я увидела фильм "Дикий, дикий Уэст":) Ну вот интересен мне "гибрид" мира XIX - начала XX веков (особенно нравится мне стилизация под викторианскую Англию:) с фантастическими механизмами и технологиями!
Да и атрибутика забавная у этого стиля - все эти очки-часы-револьверы в стиле стимпанк, механические конечности... а к ним - цилиндры, кожанные корсеты да кружева викторианские... ну как такое может не понравиться?!
Так что мне иллюстрации в представляемых двух книгах очень даже нравятся! И сами произведения словно созданы для таких вот иллюстраций:) (ещё бы с такими бы рисунками да "Войну миров" Уэлса или "20000 лье под водой" Жюля Верна... или "Франкенштейна" Мэри Шелли, в конце концов:)
А ещё подумалось, что классические книги с такими вот "механическими" рисунками - просто находка для УЛЬТРАсовременных, техно-зависимых, НЕчитающих подростков! Может с ТАКИМИ иллюстрациями они книги Диккенса да По всё-таки прочитают?!:)))
Общие данные на обе книги:
Издательство КЛЕВЕР, 2016 и 2017 г, по 205 страниц, по 5 000 экземпляров тиража. Небольшого квадратного формата, в крепких картонных обложках с частичной лакировкой, на слегка тонковатой (в книге По бумага значительно плотнее) матовой меловке, с закладками-ляссе, цветными форзацами, некрупным (но ОЧЕНЬ хорошо читаемым) и отличным качеством печати (книга Диккенса отпечатана в Латвии, книга По - в Твери)
Ну и про каждую из двух по отдельности.
Чарлз Диккенс "Рождественская песнь в прозе" В меру жутковатенькие иллюстрации Зденко Башича заставили, если можно так выразиться, заиграть эту старую как мир историю Чарльза Диккенса новыми "красками":)
В книге, кстати говоря, не только "Рождественская песнь", а ещё и рассказ "Рождественская ёлка" и "Рассказ о том, как подземные духи похитили пономаря".
Переводчиков тоже три. "Песнь" в классическом (лучшем, на мой взгляд) переводе Т.Озерской. "Ёлка" в переводе Н.Вольпина. "Пономарь" в переводе Е.Ланна и А.Кривцовой.
Эдгар Аллан По Лучшие стихи и рассказы Страшные рассказы Эдгара Аллана По как будто созданы для таких иллюстраций
В этой книге художников двое - Зденко Башич и Мануэль Сумберак. И они постарались напугать читателя ещё больше... и им это таки удалось:))) Рисунки в книге По напомнили мне мультфильм "Мёртвая невеста", почему-то. И мультфильм "Приключения супер гробовщиков" (кто не смотрел - посмотрите, не пожалеете!:)
В книге семь рассказов в классическом переводе М.Энгельгардта: (Маска Красной смерти, Сердце-обличитель, Падение дома Эшер, Убийство на улице Морг, Небывалый аэростат, Очки, Система доктора Дегот и профессора Перье)
И шесть стихотворений опять же в классических переводах К.Бальмонта и В.Брюсова: (Ворон, К Елене, Город на море, Сон во сне, Червь-победитель, Колокольчики и колокола)
Отличные произведения в классических переводах, с чумовыми:) иллюстрациями, да ещё и всё это отлично издано - РЕКОМЕНДУЮ !