Опишем по шагам.
1. Sanskrit पुस्तक (pustaka) - книга.
2. Borrowed from some Middle Iranian language. Compare Sogdian pwst'k (“book; document; sutra” ), Parthian pwstg (“book; pergament” ) and Persian پوست (pust, “skin, hide” ) (from *pōst, from Old Persian pavastā; compare पवस्त (pavásta)).
O.Pers. pavastā- "thin clay envelope used to protect unbaked clay tablets;" Skt. pavásta- "cover," Proto-Indo-Iranian *pauastā- "cloth" ). Skt. pavásta- "cover".
Укладывали необожженные глинянные таблички в глиняные конверты или... кожаные мешочки. Это этимология слова ПОЧТА. Почтовая служба появилась сначала у персов, а потом - у римлян.
3. Паюс - оболочка, содержащая икру. Паюс - мешочная плева, в которой лежит икра в рыбе; паюсная икра, посоленная в паюсах, т. е. непротертая, отжатая под гнетом и развозимая в кругах; мешковая, сорт повыше, салфеточная, еще лучше.
Фасмер: па́юс
"икряной мешочек рыбы", па́юсная икра́, уже в Домостр. Заб. 151 и сл.; Котошихин 88. Неясно. Неубедительно сближение с фин. раinаа "давить" или раjоittаа "колотить, бить молотком" (Грот, Фил. Раз. 2, 502; Преобр. II, 31).
(Пизани ("Раidеiа", 10, No 4, 1955, стр. 262) предполагает образование с уменьш. суф. -uso- (*-k̂о-) от основы, родственной др.-инд. рāуú-s "задний проход", что недостаточно убедительно. Скорее всего, паюс происходит из *паюзъ "мешочек (из рыбьего пузыря, кожи животных)"; ср. З паюза сала ворванья, др.-русск., 1667 г. От слав. *ра-о̨zъ: vęzati, русск. вяза́ть; см. Трубачев, "Этимологические исследования по русскому языку", II, М., 1962, стр. 32-34. - Т.)
4. Англ. pouch - "небольшая сумка; мешочек (обычно из кожи)" [late 14c., "small bag in which money is carried," from Anglo-Fr. puche, O.N.Fr. pouche (13c.), O.Fr. poche, from a Germanic source (cf. O.E. pocca "bag;" see poke (n.1)).]; [poke (n.1) "sack," early 13c., probably from O.N.Fr. poque (12c.), probably from a P.Gmc. *puk- (cf. O.E. pocca, M.Du. poke, O.N. poki "bag, pocket" ), from PIE root *beu-, an imitative root associated with words for "to swell."]. Др.-греч. πήρα "(дорожная) сума, сумка, котомка".
Добрались до пакета, пузыря, поволоки(?)
5. Ну а как же без Шумера: PA [POUCH] (3x: Old Babylonian) wr. PA5 "pouch". 2000 b.c.
6. Египтяне пользовались жировой выделкой кож. Сначала шкуры растягивали, затем погружали в чан с растительным маслом. Через определенное время вынимали, раскладывали, а когда кожи начинали подсыхать, их били и мяли, чтобы масло полностью пропитало их. После этого шкуры принимали качества выделанной кожи: становились мягкими, водонепроницаемыми и не подверженными гниению.
Били! Палкой.
Шумер. pa "ветка, палка, жезл, скипетр", лат. pellis "шкура, кожа, пергамен", др.греч. др.-греч. παίω ‛бить, ударять, жалить, вонзать’, πληγή дор. πλᾱγά "удар", πῑλέω "(о шерсти) валять, размягчать ударами, отбивать, сжимать, сдавливать", σπολάς "выделанная кожа, шкура", аккад. pašaru ('to break up') "разбивать (ся)"; финск. päällys "оболочка; покрытие"; кит. 皮 [pí] "кожа, кожный покров; шкура; оболочка"; польск. powłoka "оболочка; покров".
В семитских языках буквами фиксируются только согласные звуки (консонанты). Количество гласных в них ограничено (a, i, u). Корень глагола и отглагольных имен обычно состоит из трех согласных, несущих основное словарное значение, в то время как гласные уточняют это значение, либо передают грамматическую категорию. Например, в арабском языке: kitab - книга, kutub - книги, katib - писец, maktab - школа и т.д. В шумерском языке встречается слово katab [kuška-tab; ĝeška-ta-pu-um "a lid, covering; an object" Akk. katammu "lid, cover"; katappu "lid, cover"], аккадское katappu - конверт, пакет; обёртка, покрытие, крышка. Заметим, что санскритское pavásta ("cover") имеет то же самое значение, что и аккадское katappu.
Вывод: арабское kitab, санскр. pustaka "книга" первоначально означали "контейнеры", конверты, оболочки для хранения глиняных табличек.
Еврейское слово סֵפֶר (сэфэр) обычно переводится на русский язык как "книга". Оно (и другие однокоренные ему слова) встречаются в Танахе около 450 раз. Более точные значения סֵפֶר (сэфэр) - "послание, документ, писание, книга". Арамейский вариант данного слова - סִיפְרָא (сифра). В аккадском šapâru - писать; посылать; дать решение, ответ; послать гонца; переписываться; сообщать, запрашивать (письменно); šipru - письмо, послание, известие, сообщение, письменное уведомление; надпись, распоряжение; гонец, посол(ьство); mâr šipri - гонец, посол, посланник; našpartu - весть, послание, известие, письмо, распоряжение, повеление, приказ; посольство, поручение.
©
TrueView