р. Смородина = Сивашredtiger8November 6 2018, 12:59:22 UTC
Сива́ш, или Гнило́е мо́ре (крымско-тат. Sıvaş, Çürük Deñiz, Сываш, Чюрюк Денъиз). Название Сиваш в переводе с крымскотатарского языка (крымско-тат. sıvaş, сываш) означает «грязь».
летом вода в нём сильно прогревается и издаёт гнилостный запах, из-за чего Сиваш называют Гнилым морем.
===
гнилостный запах = смрад, укр. смород ---> р. Смородина также известен синоним Смородины - Нетеча, т.е. "не течёт" = стоячая вода
крымско-тат. сываш, так же как и Смородина (Смрад-река) - это попытки переосмысления оригинального индо-иранского названия. путь такой конвертации очевиден:
здесь мы видим типичные переходы 1) назального AM--> U (в славянском и литовском - обычны), 2) rt --> št - сравните с перс. dâram "имею" / dâštan "иметь" 3) глотание r - очень характерно для современных индо-иранских языков
летом вода в нём сильно прогревается и издаёт гнилостный запах, из-за чего Сиваш называют Гнилым морем.
===
гнилостный запах = смрад, укр. смород ---> р. Смородина
также известен синоним Смородины - Нетеча, т.е. "не течёт" = стоячая вода
крымско-тат. сываш, так же как и Смородина (Смрад-река) - это попытки переосмысления оригинального индо-иранского названия. путь такой конвертации очевиден:
сываш <--- suvašt- <---- suvart <--- SAMVARTa ---> samvat
здесь мы видим типичные переходы
1) назального AM--> U (в славянском и литовском - обычны),
2) rt --> št - сравните с перс. dâram "имею" / dâštan "иметь"
3) глотание r - очень характерно для современных индо-иранских языков
итак, оригинальная основа -
санскр. глагол saṃvṛ- "закрывать, преграждать"
संवृणोति verb saṃvṛṇoti { saṃvṛ} shut
संवृणुते verb saṃvṛṇute { saṃvṛ} shut
संवृत adj. sāṃvarta closed
संवृत n. sāṃvarta hide-out
संवृत n. sāṃvarta hiding-place
संवृत adj. sāṃvarta shut up
संवृत adj. sāṃvarta covered
संवृत adj. sāṃvarta secured
संवृत adj. sāṃvarta kept
संवृत adj. sāṃvarta surrounded or accompanied or protected by
संवृत adj. sāṃvarta hidden
संवृत adj. sāṃvarta covered up [utterance of the neutral vocal a]
संवृत n. sāṃvarta secret place
и что немаловажно !!!
संवर्तक m. saṃvartaka world-destroying fire [fires of hell]
т.е. имеет все значения:
1) закрывает, преграждает вход в другой мир
2) тайная, спрятанная, охранямая
3) связанная с адским огнём - Огненная
последнее значение перекликается с тем, что в Сиваше огромная концентрация соли, а соль жжёт, разъедает слизистые. жжёт ---> огонь
Reply
Leave a comment