Вы наверное заметили, что в последние годы журналисты склонны работать по некоторым внедрённым в их головы шаблонам?
Так, например, всего лишь десять лет назад было внедрено слово "тренды", которым до этого никто не пользовался. Надо ли говорить, что в русском языке оно используется совсем не в том значении, в котором присутствует в родном английском?
В России это слово заменило собой слово "тенденции", хотя чем плохо слово "тенденции", непонятно, также вместо него можно говорить "направления", а в некоторых случаях вообще подразумевается "последний писк моды", но нет, все журналисты, и не только они, словно попугаи повторяют только одно слово, заимствованное из английского, но применяют его не правильно, так как не знают его значения.
В России ещё со времён Советского Союза почему-то насаждается культ неправильного английского языка. Прежде всего это проявляется в неправильном переводе. Например, большинство американских фильмов выходят в России с неправильными названиями, их либо неправильно перевели, либо полностью исказили смысл названия.
Это оправдывают якобы тем, что "маркетологи лучше знают рынок, и потому предлагают другое название". Уверяю вас, что т.н. "маркетологи" не знают ничего, а неправильный перевод названия фильмов делается с целью ввести русских зрителей в заблуждение.
Кроме того, по телевидению иностранные фильмы идут в дубляже, хотя если бы их давали в оригинальной озвучке, но с переводом субтитрами, было бы заметно, насколько неправильно переведены фильмы. Это, конечно, не означает, что независимый перевод с дубляжом лучше оригинального и официального, так как в таких переводах вообще один мат, которого в английском оргинале и в помине нет. В общем, создаётся впечатление, что кто-то старательно делает из русских идиотов. И неправильный перевод - одна из таких методик.
Но вот примерно с 2016-го или чуть раньше года появилась другая напасть. Кто-то сильно зомбировал журналистов до такой степени, что они все вдруг стали говорить одинаково, по некоему шаблону. И этот шаблон буквально обязывает всех и каждого вставлять бессмысленный оборот "в итоге" в любые журналистские тексты.
И потому с экранов телевизоров, из радио, на страницах газет, и, о ужас!, даже в литературных книгах этот жуткий зомбирующий словоборот заполнил все абзацы. Недавно читал переведённую на русский язык серию свежей американской литературы, так там всё испорченно этим словосочетанием. Буквально в каждом абзаце вставлено это ужасное "в итоге". Естественно, что в английском оригинале ничего подобного не наблюдается.
Может быть, Союз журналистов приказал и обязал всех журналистов всюду вставлять этот оборот? Но к чему это привело? Смотрите сами.
Теперь, когда каждый журналист считает своим долгом вставить этот оборот в свой текст, получается следующее. Некоторые журналисты умудряются вставить словооборот по два три раза в одно предложение. Допустим, вы смотрите новости. В каждом сюжете обязательно будет сказан словоборот "в итоге" пару или более раз. В результате, за полчаса смотрения новостей зритель слышит это самое "в итоге" до двадцати раз! Вы считаете, что это нормально?
На наш взгляд, это типичный пример зомбирования. Трудно сказать, какого эффекта добиваются заказчики данного внедрения. Видимо, цель одна - убить русский язык. Чтобы не осталось других слов, кроме этого тупого словосочетания и нескольких заимствований из анлийского.
Современные журналисты не читают книг, и не знакомы с классикой сатиры. Ещё сто лет назад подобное явление высмеивали писатели Ильф и Петров в произведении "12 стульев".
Кроме того, по правилам русского языка, если предложение не теряет смысл, то нет необходимости использовать любые лишние словообороты и словосочетания. Но журналисты не утруждают себя проверкой построения предложения без этого навязанного неизвестно кем и зачем внедрения. Нет. Они действуют по шаблону. Тупо и бессмысленно.
И это одна из причин, по которой невозможно смотреть российское телевидение, слушать радио. Читать газету или журнал тоже уже не хочется. Потому, что как только вижу это словосочетание, тут же перестаю читать текст или слушать новости.
Потому что это перебор. Нельзя так часто и в каждый абзац вставлять это словосочетание.
Может быть журналисты поумнеют? Может быть, Союз журналистов примет меры?
Остаётся только ввести налог на это словосочетание. Или штраф. Только тогда журналисты вспомнят про синонимы и антонимы. Или нет?
На иллюстрациях: в поиске "Яндекса" слово "журналисты" почему-то вызывает странный результат. Что это, Бэримор?; Высказывания классиков о русском языке
Источник:
Мат и новояз уничтожают русский язык.