Наигрались? Про "Окно Johari".

Jan 30, 2007 12:21

...было придумано Джозефом Лафтом и Гарри Ингамом в 1950 году. Окно Johari - модель показывающая насколько хорошо Вы знаете самого себя. Необходимо сначала описать себя прилагательными из списка, а потом предложить проделать то же самое своим друзьям и коллегам. Данная модель поможет Вам узнать о себе много нового, посмотреть на себя со стороны и возможно поможет изменить себя к лучшему! 
И друг за дружкой мы побежали проверяться. Забава оказалась довольно неинтересной. Меня вот она заинтересовала разве что вот чем: набор качеств явно ущербный или случайный. Что тут виновато? - ущербная психологическая школа, иной менталитет или просто слабая квалификация переводчика?
Как вы считаете, каких существенных свойств здесь глобально недостает?
Какие качества гораздо менее существенны?
Удовлетворяет ли вас такое почти полное отсутствие качеств, считающихся плохими? Считаете ли вы эти отсутствующие качества однозначно плохо-ругательными? (ну, например, "злой" или "желчный").
Мне вот трудно обойтись в характеристике людей без качеств "творческий" (что отнюдь не равно "талантливому" или "изобретательному"), "ответственный", "верный", "доверчивый", "простодушный", "хитрый", "свободолюбивый", "благородный", "опытный". А вот "напряженный" - это не качество, а состояние.
Почему "возмужавший", а не "мужественный", и почему нет "женственный"? И так далее
Многие свойства в этом переводе можно понимать очень неоднозначно. То же "изобретательный" может быть понято и как творческое качество, и как хитрый-увертливый (обоих этих качеств ведь нет), "приспособляющийся" - как "конформист" и как "принимающий жизнь как она есть, без жалоб", и т.п. "Религиозный" - и как вообще верующий, и как тот. в жизни кого вера занимает главенствующее место, и как внешне религиозный...
Лажа все эти сетки и рамки.

Previous post Next post
Up