https://translate.yandex.com/ocr Мне особенно понравились "короткие брюки войны" - это прямо на злобу дня.
Ну и "СУСТАВ У НИХ ПОТНЫЙ ПОЛОВОЙ", конечно. Хотя и остальное неплохо.
Да, что это я вдруг озаботился переводом с вьетнамского? Ради вот этого фрагмента фразы, который я, в итоге, перенабрал, копируя буквы из произвольного вьетнамского текста и потом перевел Гуглом:
lưu giữ tại Viện Vi trùng và Dịch tễ thuộc Viện Hàn lâm Khoa học Liên Xô (cũ).
Получилось: «хранится в Институте микробиологии и эпидемиологии АН СССР (бывший)». Вполне ожидаемый результат. А вот если бы там был написан какой-нибудь вьетнамский институт - это был бы один из самых досадных проколов в моей таксономической практике, т.к. статья с выделением лектотипов по материалу, изначально хранившемуся в Институте им. Гамалеи, сейчас уже в печати.
Странно, что ABBY FineReader не распознает тексты на вьетнамском, при том что туда встроено огромное количество языков (о некоторых я никогда и не слышал).