Однажды я написал пост где одиннадцать вариантов Быть иль не быть привёл. Но однако мне нравится первый услышанный в детстве в исполнении Смоктуновского, у меня пластинка была.
Хотя там пара переводов таки очень удачны! А этот мне Гуголь первым выкинул, потому и вставил...
Вспомнил сейчас своего профессора Теории вероятности, который итальянский только для Божественной комедии и выучил. За три месяца! И меня уговаривал - очень простой язык. Только он у него пятый ))
я тоже удивилась, почему и Гуголь, и яндекс выдают не Лозинского, а Исаева (не знаю такого). Потом вспомнила, что Лозинский писал не "надежды", а "упования".) Ну а Пушкин наше всё и всегда. Как и котики.)))
Comments 6
"... Я обещал, что мы придем туда,
Где ты увидишь, как томятся тени,
Свет разума утратив навсегда".
Reply
Хотя там пара переводов таки очень удачны! А этот мне Гуголь первым выкинул, потому и вставил...
Вспомнил сейчас своего профессора Теории вероятности, который итальянский только для Божественной комедии и выучил. За три месяца! И меня уговаривал - очень простой язык. Только он у него пятый ))
Reply
Потом вспомнила, что Лозинский писал не "надежды", а "упования".)
Ну а Пушкин наше всё и всегда. Как и котики.)))
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment