Est, est, est: Deuc - Фуггер или де Хук?

Mar 26, 2011 10:47


Заключительная часть перевода статьи Claus Riessner. Viaggiatori tedeschi a Montefiascone e l'origine della leggenda dell'Est, Est, Est. In: Biblioteca e societa` 4, 3-4 (1982), pp. 1-14. Начало здесь.

Клаус Рисснер. Немецкие путешественники в Монтефьясконе и происхождение легенды о надписи «Est, Est, Est» (перевод Светозара Лашина aka niekas33 ).

Завершая этот небольшой обзор различных иностранных (но не немецких) версий, прочитаем свидетельство Франсуа Максимилиана Миссона, француза, по политическим мотивам переселившегося в Англию, датируемое 1688 годом:

«Сomme nous arrivions a Montefiascone, qui est une petite ville sur un chasteau à huit milles de Viterbe, la enfans sont venus au devant de nous, nous demander si nous voulions voir l’Est, Est, Est. L’histoire ne vous sera peut-estre pas nouvelle, mais je ne laisseray pas de vous la faire à tout hasard. Un Gentilhomme Allemand qui voyageoit en Italie, ou peut-estre un Abbé ou un Evesque, comme vous le remaquerez tout à l’heure, donnoit ordre, dit la tradition, à un Valet qu’il envoyoit toujours devant luy, de gouster le vin dans tous les cabarets qui se trouvoient sur la route, et de marquer celuy qui estoit le meilleur, en écrivant le mot d’Est sur la porte. Le moscatello de Montefiascone, s’estant trouvé fort au goust du valet, il en fit l’éloge en triplant l’Est: Et le maistre en beut tant, qu’il en tomba malade dans le lieu mesme, et qu’il en mourut. Nous avons donc este voir sa tombe plate, dans l’Eglise de S. Flavien, à deux cens pas de la ville. Le défunt y est représenté ayant la mitre en teste, et de chaque costé, deux ecussons de ses armes, et deux verres à boire. A sa pieds est écrit en lettres usées et demi-Gothiques; Est, Est, Est, propt. nimium Est, Jo. de Fuc. D. meus mortuus est. C’est, comme vous voyez, l’epitaphe que luy fit son valet. J’ay veû cette inscription rapportée en trois ou quatre endroits, et je n’ay pas trouvé qu’aucun la donne précisément comme elle est»(23).

[«Когда мы прибыли в Монтефьясконе, маленькую деревню в восьми милях от Витербо, к нам подошли дети и спросили, хотим ли мы увидеть Est, Est, Est. История, возможно, не будет для вас новой, но я не стану рисковать. Предание гласит: немецкий джентльмен, ездивший по Италии, или возможно аббат или епископ, как вы скоро заметите, давал своему слуге приказание слуге ехать впереди него и пробовать вино во всех кабаках, что попадались на пути, а самый лучший отмечать словом Est на дверях. Мускатное вино Монтефьясконе пришлось слуге очень по вкусу, и он восхвалил его, написав Est трижды. И хозяин его выпил столько, что тут же на месте захворал и вскоре умер. И вот, мы посмотрели на могильную плиту в церкви святого Флавиана, в двух сотнях шагов от города. Покойник был представлен на нём с митрой на голове и с двумя гербами и двумя бокалами с обеих сторон. У его ног написано стёртыми полуготическими буквами: Est, Est, Est, propt. nimium Est, Jo. de Fuc. D. meus mortuus est [Est, Est, Est, из-за премногих Est Jo. de Fuc., хозяин мой, почил.] Это, как видите, эпитафия, сделанная его слугой. Я встречал сообщения об этой надписи три или четыре раза и ни разу не видел, чтобы кто-то передал её в точности».]

Являясь пока что самой подробной версией истории (помимо версии англичанина Ласселса), она также впервые содержит почти полный текст надгробной надписи, проверенный, по утверждению автора, непосредственно на месте. И всё же здесь присутствует ошибка, скопированная позднее многими другими и дожившая до наших дней: имя прелата было им ошибочно прочитано как (Johannes) de Fuc., а позднее в одном документе интерпретировано как Fucris, откуда возникает ошибочный вывод, что речь идёт о члене знаменитой немецкой аристократической семьи Фуггеров из Аугсбурга. И действительно, мы находим преобразование имени в Foucher в одном описании поездки, изданном на немецком языке в 1701 году, анонимный автор которой пересказывает историю в сходной форме, очевидно, переведя её с французского оригинала и не сославшись на него, но со следующим важным добавлением в конце:

«Man sagt auch, er habe bey seinem Absterben befohlen, dass man den Tag seines Tods jährlich fevern, und etliche Flaschen von Muscatellerwein auf sein Grabe giessen solte, welches auch eine zeitlang also geschehen ist; Doch numehro werden die Flaschen mit Wein den Armen, auf seinem Grabe aussgetheilet, welche selbige sonder Zweiffel auf seine Gedächtnüss austrincken und nachmahls vor seine Seele im Fegfeuer beten»(24).

[«Говорят также, что умирая, он велел отмечать день его смерти каждый год и проливать на его могиле несколько бутылок мускатного вина, что некоторое время и происходило; однако ныне бутылки с вином раздают на его могиле нищим, которые выпивают их сами, без сомнения, за его память, после чего молятся за его душу в чистилище».]

Итак, мы впервые встречаем упоминание о распоряжении прелата перед смертью проливать раз в год «несколько бутылок мускатного вина над его могилой»; в течение некоторого времени это выполнялось, но теперь вино раздаётся нищим, чтобы они могли выпить за его память и помолиться за его душу в чистилище.



Рис. 2. Участок изображения «прелата» из Монтефьясконе, на котором ясно различимы три закруглённых отростка, сделанных, вероятно, из складок некоторого иного головного убора, изначально имевшего сходство с головным убором на рис. 5 и 6.



Рис. 3. Мемориальная надпись Est, Est, Est на маленькой прямоугольной плите, добавленная к могильной плите «прелата» после того, как надпись на последней стала совершенно нечитаемой.

Как мы видим, наша история разрослась за XVII век, переходя из уст в уста, превратившись фактически в легенду. Это подтверждается сообщением о поездке в Италию, в Неаполь, начатой в конце 1699 года ландграфом гессенским Карлом. В Кассель он возвращается первого апреля 1700 г.(25). Согласно рассказу Иоганна Бальтазара Клауте, которому было поручено вести путевой дневник, кортеж графа выехал из Рима первого марта 1700 года на север и проехал через Монтефьясконе, где все прежде всего любовались «на плодороднейший холм, простирающийся до глубокой долины и покрытый тысячами миндальных деревьев». Помимо этого, продолжает он свой рассказ, «здесь нет ничего примечательного, однако я вошёл в церковь святого Флавиана, стоящую в открытом поле, чтобы рассмотреть „рыцарскую могилу“, где погребён тот, кто умер, выпив слишком много». Следует пересказ истории, начинающийся точным описанием могильного камня - впервые среди известных нам немецкоязычных источников - с подробностями, ранее не зафиксированными никем:

«Dasselbige ist fast mitten in der Capelle vor dem grossen Altar, in lebensgrösse, nicht erhaben, sondern platt auf der Erden, und sagt die histori, es habe ein Fugger, bevor diese Famille geadelt, und folgends in den Graffenstand erhaben worden, so ein vornehmer Geistlicher und durstiger Bruder gewesen, auf seiner Reyse durch Italien einem von seinen voraus-gehenden laquayen aufgegeben, in allen wirthshäusern den Wein zu kosten, und wo er guten finden würde, mit Kreide das Wort Est, da aber noch besserer wäre, Est Est dem Herrn zur nachricht, um daselbst abzusteigen, über die thür zu schreiben. Als dieser nun im wirthshauss zu Montefiascono, Est, Est, Est, angezeichnet, und der geistliche Herr den dasigen süssen Wein mehr als keinen andern nach seinem gusto findet, resolviret er sich daselbst zu verharren, und sich dessen satt zu trincken, welches er auch, jedoch mit solchem übermaass gethan, dass er endlich davon mit einem hitzigen fieber befallen, und von dem tod hinweggerafft worden. Weil er nun in seinem daselbst errichteten testament denen dasigen Geistlichen ein Capital von 10000 Rthl. legiret, von welchem sie auch, nach des Postmeisters bericht, noch auf diese stunde das Interesse ruhig geniessen sollen, haben dieselben zu seiner gedächtniss diese Capelle erbauet, und seinen cörper hinein transferiret, seine diener aber einen grossen ablang viereckten leichstein auf das grab legen lassen. Auf demselben ist sein bildniss, eine espece von einer Praelaten-mütze auf dem kopff habend, eingehauen. Auf einer jeden seite des haupts stehet sein Wapen, worin unter andern ein Löwe, der sich gleichwol in dem heutigen Graff-Fuggerischen Wapen nicht findet, und wiedrum unterm Wapen zwey ziemlich grosse Spitzgläser, jedes ohngefehr von einem schoppen, und lieset man allda folgende Inscription:
EST EST EST PPR. NI(MI)VM EST HIC IO. D.
FUC. D. MEUS MORTUS (nicht mortuus) EST.

Diese schrifft sowol als des defuncti bildniss sind, weil der grabstein auf der gleichen erden liegt, worüber ein jeder mit den füssen hinlaufft, ziemlich ausgetretten. Der Postmeister wolte behaupten, es seye ein Teutscher Bischoff gewesen(26)».

Эта версия тоже отождествляет покойного с членом семьи Фуггеров, ошибочно интерпретируя так надпись De Fuc, в то время как остальная часть текста точно согласуется с оригиналом. Слуга получил приказ отмечать места с хорошим вином надписью «Est», которую должен был удваивать, если вино было очень хорошим, а когда наконец хозяин нашёл утроенный знак, он убедился, что лучшего не бывает. Далее говорится, что затем прелат после обильных возлияний схватил сильную лихорадку, от которой умер, но оставил завещанием капитал в 10 000 имперских рейхсталеров(27). Однако здесь не упоминается последняя воля пьяницы: проливать некоторое количество вина над его могилой. Согласно утверждению главы почтовой станции (почтмейстера), речь шла о немецком епископе, хотя автор воспринимает это утверждение с некоторым скепсисом.

Этот же подробный рассказ, но переданный в совершенно независимой манере, мы находим в описании путешествия, составленном в районе середины XVIII века Иоганном Георгом Кейслером(28), с тем отклонением, что этот аббат - не прелат и не епископ - раз в год раздавал бедным хлеб с сыром. Таким образом, и здесь не упоминается повеление проливать вино над могилой, но зато Кейслер уточняет, что надпись на ней полностью стёрлась, в связи с чем была приложена ещё одна прямоугольная плита с новой надписью, которую Кейслер далее передаёт. Он тоже более или менее повторяет ту же ошибку в транскрипции имени: Jo. d.. Fug., объясняя её сразу после как Johannes de Fugger, замечая в то же время, что герб Фуггеров, аккуратно им описанный, отличается от выбитого на могиле аббата, и отсюда делает вывод, что о члене немецкого знатного рода речь идти не может. В конце концов в критическом замечании он добавляет с небольшим возмущением, но не без чувства юмора, что «общий предрассудок об обильном пьянстве у немцев был, возможно, причиной, по которой этот брат был сочтён нашим соотечественником».



Рис. 4. Надгробие (датируемое 1403 годом и находящееся ныне во внутреннем дворике собора святого Иоанна в Латерано, Рим) с лежащим изображением епископа в папском одеянии; голова, украшенная митрой, покоится на подушке с кисточками между двумя гербами, а руки в перчатках скрещены спереди в положении, типичном для погребальных камней этой эпохи (ср. рис. 5 и 6). Вероятно, подобное надгробие послужило неизвестному скульптору-дилетанту из Монтефьясконе образцом для преображения образа покойного в «прелата».

В то же время история печатается в первой большой немецкой энциклопедии (если точнее, это был историко-биографический словарь), опубликованной в Галле и Лейпциге в 1732-1754 годах в 68 томах Иоганном Генрихом Цедлером(29). В ней мы находим почти все многократно повторявшиеся подробности, хотя имя в надписи лишь с осторожностью приписывается некоему «де Фукрису или Фуггеру», а далее герой называется просто «неким немцем»; однако в отношении завещания находим новый вариант: «раз в год, в день Троицы, бедняки должны выпить 60 бутылок вина на могильной плите в память о нём, что долго соблюдалось, но ныне совершается лишь раздача хлеба и вина беднякам на ту же сумму», не сообщая об оставленном наследстве.



Рис. 5. Могильная плита аристократа, датируемая 1420 годом и находящаяся в левой боковой стене церкви святой Бибианы в Риме. Фигура находится в той же положении, что и епископ на рис. 4, за одним исключением: мантия не покрывает ноги до конца. Вероятно, скульптор-дилетант сделал шапку с тремя закруглёнными выступами (рис. 2) из головного убора, похожего на представленный здесь (см. прим. 37 и 38).

Отсюда история расходится по другим немецким энциклопедиям, опубликованным в течение XVIII и XIX веков. За это время она появляется также в известном Словаре историко-церковной эрудиции Гаэтано Морони(30). Он говорит о мученике и о церкви святого Флавиана, где у подножия алтаря можно увидеть «истоптанное от времени знаменитое надгробие из вулканического камня, принадлежащее Джованни Деуку, известное также как Est, получившее европейскую славу из-за своей загадочной эпитафии готическими буквами». В подробном пересказе эпизода впервые можно прочитать утверждение, что этот пьяница (далее называемый «немцем») «нашёл здесь свою смерть якобы в 1113 году». Что же до завещания, Морони пишет о состоянии в примерно тридцать тысяч скудо и о традиции, вероятно, установленной местными жителями и заключающейся в проливании ежегодно бочки мускатного вина над могилой. В конце статьи Словаря бережно воспроизводится текст надписи.

Эти биографические данные более или менее повторяются Л. Пьери Бути в его «Истории Монтефьясконе»(31), среди источников которой есть и не использованные ранее никем(32), но он по непонятным причинам возвращается к неточному прочтению имени как DEFUCK, что было позднее изменено в «Defc, по уверению большинства, а по мнению других - Devc». Завещанное состояние, по записанному Бути преданию, насчитывало двадцать четыре тысячи римских скудо, с условием проливать бочку мускатного вина над могилой, которую он ещё успел увидеть перед ступеньками большого алтаря, откуда она была в начале XX века помещена в правый неф возле входной двери(33). В настоящий момент (1981 год) плита убрана на время реставрационных работ, которые начались в 1978 году и затронут всю площадь пола церкви(34).



Рис. 6. Участок могильной плиты с рис. 5.

Попробуем сделать выводы. Судя по собранным нами свидетельствам, легенда об Est, Est, Est начинает распространяться во второй половине XVI в., сформировавшись вокруг исходного ядра, состоящего из реально произошедшего факта - смерти прелата (возможно, немецкого или, как считаем мы, голландского происхождения) вследствие чрезмерного потребления мускатного вина. Одновременно или чуть позже начинают рассказывать, что этот кутила имел обыкновение посылать вперёд слугу, заданием которого было обозначать знаком «Est» место с лучшим вином, который затем обнаружил в Монтефьясконе вино непревзойдённого качества. Прочие элементы легенды, завещание прелата и повеление проливать некоторое количество вина над могилой, были добавлены позднее, и с различными вариациями история получает широкое устное распространение(35). Её происхождение несомненно восходит к эпохе, предшествующей всем письменным упоминаниям, пусть даже то предположение, что герой истории жил во времена императора Генриха V в начале ХІІ века, остаётся для нас всего лишь одной из гипотез.

Мы считаем существование могильной плиты настолько важным свидетельством, что оно позволяет нам даже установить примерную дату, когда легенду связали с этим надгробием. Надгробие выполнено из продолговатой плиты серого магматического туфа (пеперина) и представляет собой грубо высеченный барельеф с изображением лежащей знатной особы (очевидно, прелата), завёрнутой в одеяние, на котором ещё можно различить ряд пуговиц и воротник, частично поднимающийся на плечи. Надпись внизу плиты, из которой мы могли бы узнать, кем в действительности был герой истории, стёрлась от времени и прежде всего от ног множества людей и оттого стала совершенно нечитаема. С другой стороны, мы знаем из приведённых выше цитат, что оригинальная надпись уже была неразборчива к концу XVII в.(36), но стала такой она, разумеется, задолго до этого. Поэтому стало необходимым добавление ещё одной прямоугольной плиты, поменьше, со знаменитой надписью, так часто цитируемой (частично или полностью), которую мы можем воспроизвести в собственном прочтении на месте:

EST EST EST PR(OP)T(ER) NI(MI)V(M)
EST HIC IO(ANNES) DEVC D(OMINUS)
MEVS MORTVS ES(T).
Эпитафия, которую Морони называет «готической», но в нашем понимании скорее просто грубо выбитая, была сделана, по всей видимости, скульптором-дилетантом, который, тем не менее, использовал тот же тип камня (вулканический), из которого сделана основная плита. Её, как по форме, так и по позе покойного, можно датировать периодом с конца XIV в. по вторую половину XV в.(37). Две чаши или бокала, которые можно явственно различить по бокам между головой и гербами, были изначально двумя кисточками и частями подушки, на которой покоилась голова. И та же рука скульптора (или шутника?) также изменила форму головного убора(38), сделав три закруглённых выступа, смутно напоминающих берет с бубенчиками. В остальном, личность особы, представленной на плите, идентифицирует герб (по обеим сторонам головы) в форме щита, разделённого вертикально: слева виден лев с поднятыми передними лапами, а справа - три горизонтальные перекладины. Уже давно было известно, как это видно прежде всего из процитированного нами свидетельства Й. Г. Кейслера, что герб Фуггеров выглядит совсем иначе, и потому изображённая личность не может быть отпрыском этого известного немецкого знатного рода(39). Тем не менее, можно установить сильное сходство с гербами двух итальянских аристократических родов: Каццанига из Кремоны и Деодати из Лукки(40), но возможно, что некоторые детали герба также были изменены рукой скульптора-дилетанта, сделавшего два кубка из кисточек подушки и изменившего форму головного убора. На основе того, что мы установили, можно прийти к заключению, которому мы склонны верить, что изображённая на камне фигура и имя на добавленной позднее плите, Johannes Deuc, относятся к двум разным людям.

Наконец, остаётся проблема фамилии на маленькой магматической плите, добавленной к надгробному камню позже. Мы, как и Морони, и многие другие, отчётливо читаем Deuc и считаем, что за этой формой, очевидно, прячется голландская фамилия: Den Hoek, произносящаяся как «Де Хук»(41). По этому поводу стоит вспомнить, что английский путешественник Джон Ивлин, фиксируя вариант предания, существовавший ещё в начале XVII века, впервые заговорил о голландском епископе как о персонаже легенды, истоки которой бесследно затеряны в прошлом.
________________
На рис. 2-6 - фото автора.

_______________
Примечания.
(23) Nouveau Voyage d’Italie, Fait en l’année 1688 ... 2e partie. A la Haye, Chez Henri van Bulderen ... M.DC.XCI, стр. 125 и далее. Имя автора, F. M. MISSON, указано в конце предисловия. Второе издание опубликовано тем же издателем в 1694, после чего книга переиздавалась ещё не раз. Книга переведена также на немецкий (1701) и английский (1714). Немецкое издание озаглавлено: Herrn Maximilian Missons Reisen aus Holland durch Deutschland in Italien. Leipzig (Verlegts Thomas Fritsch) 1701, стр. 887 и далее.
(24) Curieuse und vollstandige Reiss-Beschreibung von gantz Italien ... in einer angenehmen Correspondentz von einer berühmten Feder vorgestellet ... Freyburg, Bey Joh. Georg Wahrmund, im Jahr MDCCI, стр. 110.
(25) Diarium Italicum oder Beschreibung derjenigen Reyse, welche der Durchläuchtigste Fürst unti Herr, Herr Carl, Landgraff zu Hessen ... am 5. Tag Dec. st. v. Anno 1699 ... angetretten durch das H. Rom. Reich ... bis Rom weiter durch das Latium bis Neapolis ... fortgesetzt ... bis zu Ihrer in Cassel glucklich erfolgter Wiederanheimkunfftzurückgenommen und was sich dabey von Tag zu Tage begeben und zugetragen hat, und beobachtet ist worden ... Cassel, gedruckt bey Heinrich Harmes, Fürstl. Hess. Hof-Buchdrucker. 1722, стр. 228 и далее. Имя автора указано в конце посвящения: Johann Balthasar Klaute. Com. Palat. Caesar.
(26) Она находится почти в центре капеллы перед большим алтарём, в натуральную величину, не на возвышении, а прямо на полу, и история гласит, будто некий Фуггер, ещё до того, как эта фамилия стала знатной и затем получила графство, этакий знатный священник и жуткий пьяница, во время поездки по Италии поручал одному из едущих впереди лакеев пробовать вино во всех трактирах, и где он находил хорошее, писать на двери Est, а где ещё лучше - Est, Est, оповещая оным господина, где надлежит остановиться. Когда же лакей начертил на трактире в Монтефьясконо Est, Est, Est, а святой отец счёл здешнее сладкое вино более всех других по своему вкусу, он решил остаться тут и напиться им вволю, что он и сделал, однако с таким избытком, что слёг в жаркой лихорадке и вскорости умер. Поскольку в составленном тут же завещании он оставил местным монахам капитал в 10 000 талеров, от которого им, по сообщению начальника почтового отделения, сразу же полагались проценты, они воздвигли в его честь эту капеллу и поместили его тело туда, а его слуге велели положить на могилу большой продолговатый четырёхугольный надгробный камень. На нём был высечен его облик, а на голове что-то наподобие шапки прелата. По обе стороны головы стоит его герб, на котором среди прочего есть лев, которого, однако же, нет на нынешнем графском гербе Фуггеров, а под гербами два довольно больших бокала, каждый примерно с полуштоф величиной, и на нём читается следующая надпись:
  EST EST EST PPR. NI(MI)VM EST HIC IO. D.
  FUC. D. MEUS MORTUS (не mortuus) EST.
Эта надпись, равно как образ покойника, довольно истёрлись, ибо плита лежит прямо на земле, и все ходят по ней ногами. Начальник почтового отделения уверял нас, что это был немецкий епископ.
(27) Рейхсталер (в тексте сокращённо Rthl.) - с 1566 года до XVIII в. официальная валюта Германии.
(28) Johann Georg Keysslers - Neueste Reisen durch Deutschland, Böhmen, Ungarn, die Schweiz, Italien u. Lothringen, worinnen der Zustand und das Merkwürdigste dieser Länder beschrieben, und ... erläutert wird. Neue und vermehrte Auflage ... Hannover, 1751, стр. 416 и далее.
(29) Johann Heinrich Zedler, Grosses vollständiges Universal-Lexikon, vol. IX (Halle-Leipzig 1735), колонка 794 и далее (фототипическое переиздание Akademische Druck- und Verlaganstalt Graz, Австрия, 1961).
(30) Dizionario di erudizione storico-ecclesiastica da S. Pietro sino ai nostri giorni. Compilato dal cavaliere Gaetano Moroni ... Vol. 46. In Venezia, dalla Tipografia Emiliana MDCCCXLVII. Стр. 206 и далее.
(31) Storia di Montefiascone scritta e corredata di molti inediti documenti dal cavaliere Luigi Pieri Buti. Montefiascone 1870, стр. 64 и далее.
(32) Бути (op. cit., стр. 65, прим. 2) помимо Лоренца Шрадера (см. выше примечание 10) цитирует также работу «Даниэле Гульельмо Моллеро» Disquisitio historica de bibulo quodam Germanico in oppido Monteflascone nimio vino muscatellini potu extincto, изданную в 1680 году. Речь идёт о Даниэле Вильгельме Моллере (1642-1712), профессоре из Нюрнберга, прожившего в Италии несколько лет, в частности в Риме, где он часто общался с Афанасием Кирхером.
(33) См. Piero Cao, La chiesa lombarda di S. Flaviano a Montefiascone, Viterbo 1938, стр. 29 и далее.
(34) См. G. Breccola - M. Mari, Montefiascone (Centro Iniziative Culturali, Montefiascone), 1979, стр. 179. Эта книга ценна прежде всего богатым собранным фотоматериалом. О могиле и изображении Джованни Деука говорится на стр. 168 и далее.
(35) Вспомним свидетельство Ф. М. Миссона (прим. 23): согласно его рассказу, дети из Монтефьясконе встретили их сами, чтобы показать Est, Est, Est.
(36) Й. Б. Клауте (1700) говорит, что камень «весьма истоптан ногами» (ziemlich ausgetretten), в то время как Кейслер (1751) находит первоначальную надпись «почти полностью стёртой» (fast gänzlich erloschen).
(37) Мы сделали такой вывод, проанализировав множество могильных плит в средневековых романских церквях. Выясняется, что этот тип надгробия (с изображением лежащего покойника, голова которого покоится на подушке, по бокам которой высечены гербы) был распространён в первой половине XV века. В церкви святой Бибианы в Риме (неподалёку от вокзала Термини) можно увидеть датируемый 1420 годом почти аналогичный надгробный камень, как по положению и величине гербов, так и по характерной форме шапки (см. следующее примечание и рис. 5 и 6).
(38) Это не обязательно епископская митра, как утверждают некоторые. До трансформации это была скорее просто шапочка, сделанная из ткани со множеством складок. На вышеописанном надгробии в церкви Святой Бибианы ещё можно прочитать бо́льшую часть мемориальной надписи, согласно которой погребённый - «nobilis vir Crispoldus de A...» (остаток имени практически стёрся), тут же указана и дата смерти: «Obiit anno Domini MCCCCXX die X mensis Julii». Из этого сопоставления можно заключить, что фигура на могильном камне в церкви святого Флавиана изображает просто знатного человека, но не прелата.
(39) Несмотря на это, в «Guida d’Italia del Touring Club Italiano», в разделе о регионе Лацио (Milano 1964, 3-е издание) на странице 172 можно прочесть, что в этой церкви находится «знаменитый могильный камень прелата Джованни Фуггера из Аугсбурга». Аналогично, в последнем издании популярной немецкой энциклопедии, 20-томной Brockhaus-Enzyklopädie, утверждается (том XII, стр. 766), что неподалёку от входа в эту церковь можно увидеть «Grabstein des Joh. Fugger», после чего сообщается, что «из Монтефьясконе происходит мускатное вино Est, est, est».
(40) См. Armoiries des Familles contenues dans l’Armorial Général de J. B. Rietstap, publiées par l’Instutut Héraldique Universel, Paris 1903-, том II, табл. XLV и CXCI.
(41) Фамилия реальна: ср., напр., фламандского художника из Антверпена по имени Jan van den Hoeck (1598-1650), ученика Рубенса, также путешествовавшего по Италии.

фуггер

Previous post Next post
Up