Андрей Зализняк. Из того, что он нам оставил

Dec 27, 2017 19:45

Грамматический словарь

В 1961 году в свет Зализняк издал «Краткий русско-французский учебный словарь с приложением очерка русского словоизменения и сведений по русской фонетике». В словаре всего 10 тысяч слов - не так уж и много. Но почти при каждом слове стояли какие-то непривычные пометы: дуб1с, поток3a, фонарь2b. Что это за странные надстрочные символы и зачем они нужны? Все ведь со школьных лет и так знают, что дуб, поток и фонарь - это второе склонение, и объяснять тут нечего.

Однако для полного описания русского языка этого знания недостаточно. Чтобы убедиться в этом, образуем родительный падеж единственного числа и именительный падеж множественного числа:

нет ду́ба   -   есть дубы́,
нет пото́ка   -   есть пото́ки,
нет фонаря́   -   есть фонари́.

Видно, что в окончаниях этих слов появляются разные буквы (в одном - а и ы, в другом - а и и, в третьем - я и и), да и с ударением все очень непросто: у слова дуб оно падает то на окончание, то на основу, у слова поток оно всегда на основе, а у слова фонарь - всегда на окончании, если только это окончание не нулевое. Именно это и выражают пометы: цифры обозначают, на что оканчивается основа и как будут выглядеть окончания (1 - основа на «обычный» твердый согласный, 2 - основа на мягкий согласный, 3 - основа на к, г или х и так далее), а буква обозначает схему ударения (a - всегда на основе, b - всегда на окончании, c - подвижное ударение: в единственном числе на основе, а во множественном - на окончании и так далее). Эти примеры демонстрируют только небольшую часть тех сложностей, с которыми мы сталкиваемся при описании русского склонения и спряжения - и не случайно грамматический очерк, в котором все это подробно описывается, занимает 150 страниц в конце словаря.

В 1965 году Зализняк защитил диссертацию «Классификация и синтез именных парадигм современного русского языка», которая подавалась на соискание кандидатской степени, но была удостоена сразу докторской (математик Владимир Успенский рассказывает, что добиться этого было не так-то просто, но выдающаяся ценность работы перевесила все привходящие обстоятельства). В 1967 году выходит книга «Русское именное словоизменение», а в 1977 году - «Грамматический словарь русского языка». Этот монументальный труд стал итогом двух десятилетий работы, тяжесть которой в наши дни трудно себе вообразить.

Много лет спустя, в предисловии к очередному переизданию словаря, Зализняк писал: «„Это же немыслимый абсурд - делать такую работу без компьютера“, - доводилось мне слышать. В действительности рабочим инструментом были четыре хлебных лотка, раздобытых в соседней булочной; в каждый входило по 25 тысяч карточек из тонкой бумаги». Слова в «Грамматическом словаре» отсортированы не по первым буквам, а по последним. Это может показаться странным, но в докомпьютерную эпоху такая сортировка была чрезвычайно полезной. Если вы изучаете русское словоизменение, вам могут понадобиться, например, все глаголы на -уть, а чтобы извлечь их из обычного словаря, понадобится прочитать его целиком; здесь же все они собраны в одном месте.



Прошло совсем немного времени после выхода «Грамматического словаря», и оказалось, что нужно учить компьютер анализировать и синтезировать формы русских слов. Тут-то и пригодился грамматический словарь: выяснилось, что существует полное и четко формализованное описание русского словоизменения, которое и легло в основу большинства компьютерных программ, работающих с русским языком. Так, если ввести в поисковую систему слово стол, найдутся и страницы, где написано стола, столу, столы и так далее - а ведь для этого компьютер должен знать русскую морфологию. Он ее и знает благодаря «Грамматическому словарю» - и не зря сегодня почти во всех статьях про русские слова в Викисловаре подписано что-то вроде «тип склонения 2b по классификации А. А. Зализняка».

История русского ударения

В 1970-е годы область научных интересов Зализняка постепенно смещается: от современного русского языка и теоретической лингвистики он переходит к истории русского языка. В 1978 году он публикует две статьи - «Новые данные о русских памятниках XIV-XVII веков с различением двух фонем „типа о“» и «Противопоставление букв о и ѡ в древнерусской рукописи XIV века „Мерило Праведное“». Он подробно анализирует, как различие между буквами о («он») и ѡ («омега») в этом тексте позволяет понять, с каким ударением произносились те или иные древнерусские слова: если говорить упрощенно, то ѡ указывает на наличие ударения, а о - на безударность. Поэтому, например, написания живѡтъ - живота показывают, что и в XIV веке, как и сегодня, о в именительном падеже было ударным, а в родительном - безударным (живо́т - живота́).

Еще интереснее устроено написание золото без единой буквы ѡ: оно указывает, что в этом слове как бы не было ударного слога вовсе. Точнее говоря, в такой ситуации возникало так называемое автоматическое ударение на первом слоге (условно обозначим его черточкой перед словом: ˉзолото), которое звучало несколько иначе, чем «настоящее» ударение в словах типа мѡжемъ (мо́жем). Различие между автоматическим и «настоящим» ударением исчезло, но следы слов без ударного слога сохранились в современном языке в некоторых сочетаниях с предлогами и частицами: так, когда мы говорим за́ ногу, слово ногу (старое ˉногу) ударения на себе не несет. Точно такое же автоматическое ударение мы видим в слове были (старое ˉбыли): оно теряется при добавлении не, и получается не́ были; а вот в слове можем ударение «настоящее» и всегда остается на месте: не мо́жем.

Мы сейчас говорим гру́ша - гру́шу - за гру́шу, жена́ - жену́ - за жену́ и нога́ - но́гу - за́ ногу. Вспоминается что-то знакомое: ударение всегда на основе, ударение всегда на окончании и подвижное ударение - это же те самые схемы, которые мы уже видели в работах Зализняка про современный русский язык. В своей книге «От праславянской акцентуации к русской» он наглядно объяснил, откуда и как эти схемы произошли.

Припишем каждой морфеме (корню, окончанию и тому подобному) одну из трех помет: ↓, → или -, и договоримся, что ударение определяется самой левой стрелкой. Если это стрелка ↓, «настоящее» ударение падает на отмеченный ею слог; если это стрелка →, то на слог правее нее; если же стрелок в слове нет, а есть только минусы, автоматическое ударение падает на первый слог. Для того чтобы описать все приведенные выше примеры, достаточно разметить морфемы так: за -, груш ↓, жен →, ног -, а ↓, у -. После этого получаем все реально наблюдаемые ударения (как сказано выше, автоматическое начальное ударение обозначено черточкой перед первым слогом):



Конечно, Зализняк был не первым, кто взялся исследовать славянскую акцентологию. У него были выдающиеся предшественники: Христиан Станг, Владислав Иллич-Свитыч, Владимир Дыбо, Поль Гард. Зализняк никогда не присваивал себе их заслуг и всегда отзывался о них с огромным уважением. Однако любой, кто читал их работы, знает, что для того, чтобы их понять, нужны незаурядные умственные усилия, и только Зализняку удалось описать древнерусское (а фактически, и праславянское) ударение с абсолютной четкостью и ясностью. При этом его невозможно обвинить в упрощении: он не только дает схемы вроде той, которая описана выше, но и подробно описывает самые мелкие отклонения от них.

«Слово о полку Игореве» и древнерусские энклитики

В 2004 году вышла книга «Слово о полку Игореве: взгляд лингвиста». Обычно говорят, что в ней Зализняк доказал подлинность «Слова о полку Игореве». Примерно это звучало и на церемонии вручения Государственной премии 2007 года, которая была ему присуждена: «Благодаря поистине филигранным исследованиям ученого была завершена дискуссия о подлинности этого древнерусского текста - текста, который служит первоисточником всей русской литературы». Сам Зализняк, впрочем, был осторожнее в суждениях, понимая границы научного метода: «Опровергнуть эту идею (о поддельности „Слова“ - А. П.) с математической непреложностью невозможно: вероятность того, что она верна, не равна строгому нулю, она всего лишь исчезающе мала. Но несомненно следует расстаться с версией о том, что „Слово о полку Игореве“ могло быть подделано в XVIII веке кем-то из обыкновенных людей, не обладавших ‹…› сверхчеловеческими свойствами».

В своей книге Зализняк перечислил несколько десятков лингвистических характеристик «Слова о полку Игореве», которые указывают на то, что это именно древний текст, а не поздняя подделка: в XVI-XVIII веках этих особенностей в языке уже не было, а лингвисты про них еще не знали. Пожалуй, самый сильный аргумент Зализняка - это идеально правильное употребление в «Слове» древнерусских коротких безударных слов типа же, ти «тебя», ся «себя».

Возьмем русское предложение Придет ли он? и посмотрим на слово ли. Его нельзя поставить ни в начало предложения (*Ли придет он?), ни после он (*Придет он ли?), а можно - только после первого ударного слова, в данном случае - придет. Это правило называется законом Ваккернагеля, а подчиняющиеся ему словечки - энклитиками. В современном русском языке ваккернагелевских энклитик мало: бы, же, ли. Однако если мы попробуем поставить рядом слова бы и же, обнаружится, что сказать Он же бы мне написал можно, а *Он бы же мне написал - нет. Иными словами, энклитики не просто стоят после первого ударного слова, а еще и следуют в определенном порядке. Зализняк продемонстрировал, что в древнерусском языке энклитик было гораздо больше и они шли строго по очереди:



Автор «Слова о полку Игореве» в точности соблюдал этот порядок: он пишет Начати же ся тъй пѣсни, а мы бы сказали Начаться же той песни с другим расположением ся и же. Без полноценного свободного владения древнерусским языком строго соблюсти эти правила во всех случаях было бы практически невозможно.

Зализняк привлек внимание лингвистов к древнерусским энклитикам, которыми до того никто особенно не занимался - а оказалось, что это очень интересная и сложно устроенная область языка. В 2008 году он выпустил книгу «Древнерусские энклитики», в которой обобщил результаты своих изысканий.

Лингвистические задачи

Стоит упомянуть еще одну важнейшую заслугу Зализняка - не в науке, а перед наукой. Именно благодаря его гениальному педагогическому изобретению многие российские (и не только) лингвисты стали лингвистами - в том числе и автор этих строк.

В 1963 году Зализняк опубликовал небольшую статью под названием «Лингвистические задачи». Вот фрагмент из этой статьи

Задача 3 («mizë pi»)Предназначается для лиц, незнакомых с албанским и древнееврейским языками.
                                          Исходные данные
Дан текст из 6 фраз на незнакомом языке A (албанском) с переводом каждой фразы на незнакомый язык В (древнееврейский).
Албанский текст дан в обычной орфографии. Для древнееврейского текста дана латинская транслитерация консонантической записи (т. е. записи без обозначения гласных).
                                          Текст



Задание
Перевести с языка B на язык A следующие две фразы:
1. šth hzbwb.
2. štw hzbwbym.
Казалось бы, как можно переводить с древнееврейского на албанский, ничего не зная про эти языки и даже не зная, что ты переводишь? Но идея Зализняка заключалась именно в том, что это вполне реально: не надо бояться анализировать данные незнакомых языков, для этого достаточно логики (а чтобы доказать это, в статье приводились решения).

Более того, с помощью таких задач можно заинтересовать лингвистикой школьников даже в отсутствие школьного предмета «лингвистика» - и это продемонстрировала уже Первая традиционная олимпиада по языковедению и математике, которая прошла в 1965 году и действительно стала традиционной. В 2003 году появилась Международная олимпиада по лингвистике, в которой сейчас участвуют три десятка стран от Швеции до Бразилии, а российская олимпиада по лингвистике в 2018 году пройдет уже в 48-й раз - и, увы, будет посвящена памяти человека, который стоял у ее истоков, придумал для нее 26 задач и много лет активно участвовал в обсуждении и подготовке новых заданий. И даже в те годы, когда обилие других дел уже не позволяло ему ходить на регулярные заседания задачной комиссии, все сочиненные задачи полагалось «озализнячивать» - показывать Зализняку перед тем, как давать школьникам.

Александр Пиперски для сайта N+1

Это только небольшая часть наследия великого ученого. НО можно хотя бы понять, что он обнаружил. Это помимо принципиально новой теории генезиса восточнославянских языков

лингвистика, n+1, наука

Previous post Next post
Up