Apr 17, 2009 01:18
мені сьогодні сказали, що слово "блядь" має писатися як "блять" коли воно виконує роль лише емоційно-підсилюючої вставної конструкції, а не повнозначного іменника.
Тобто "Маша - блядь" це одне, а "Маша, блять, не прийшла на залік" - інше.
Це дивно і по-новому, коли слово-омонім пишеться отак - коли воно іменник, а так - коли частка. (помойому слово "блядь" у ролі вставної конструкції - це частка, а?)
але всі помойому так пишуть, ну, в аськах там, наприклад, чи в жж. В худліті не траплялося мені, щоправда, такого розрізнення.
ну, якшо бути точним, то воно можливе за фонетичними законами рос. мови, де дзвінкий Д може оглушуватися, як і у словах "кладь", "сядь" і подібних. і прийшло воно до нас ізвідти)))
нє-нє, я не казатиму про русизми, вишо.
ну але ніхто не напише слово "блять" коли казатиме "свєтка малолітня блядь із окружної, тишо не знаєш".
просто було б цікаво, якшо б у мові була така варіативність не тільки щодо блядєй, а і щодо всіх таких омонімів -
наприклад, коли "значить" - це присудок, то воно пишеться саме отак, а у реченні "я, значить, напився" - пишеться, приміром, через Д, а не через Т))
розмисли