переклад

Mar 03, 2009 01:58

Мій єдиний, мій хороший і коханий,

Завжди зверху буде хай твоє,

Хай триває гарна гра до рання,

І джек-пот натхнення видає.

переклад

Leave a comment

Comments 4

irokezz March 3 2009, 05:41:35 UTC
ага. але краще б ти перекладав шеллі:)

Reply

trill_i_poot March 3 2009, 06:00:51 UTC
шеллі - то по часті шуваловоі
а я починаю з пістончіка, мо коли і до сурйозного дійду.
а де ж нищівна критика?)

Reply


критику хош? yjelia March 3 2009, 23:50:59 UTC
"Може, виженуть за п’яний твій дебош ( ... )

Reply

Re: критику хош? trill_i_poot March 4 2009, 18:27:44 UTC
дякую, Єлено!
оце настояща критика, яку я в принципі ждав не від одноі тебе))а надала тільки ти)))
за зауваження дякую. я виправлю. про діджеів і сенсеів там де, мені просто не сподобалось слово заодно, чому - обяснить не можу, какойто порив мінутной нєнавісті))))саме тоді коли я писав цей рядок.
мерсі ще раз.Я сьодня буду перекладати інше шото з пістончіка, а це доправлять.

Reply


Leave a comment

Up