Побаловаться переводом

Dec 29, 2012 22:44

Боб Хикок
КОВАРНЫЙ ОПТИМИЗМ ЯЗЫКА

Она нарекла меня Властелином Канализации.
Церемония прошла тихо, перед сном: собственно,
все ее содержание: Ты - Властелин Канализации.
Не знаю, что у меня за власть, хотя ясно, что абсолютная,
так я подумал, целуя ее на ночь. Проснувшись
в новом статусе, я обнаружил: вкус кофе не изменился.
Своим сатрапам я оставил записку: чтоб все
стало лучше. Хотя мне, например, интересно,
как быть с изюмным хлебом. Разве можно
сделать лучше изюмный хлеб? Нет, не дешевый, говенный,
а настоящий, хороший. Знаете, вот это и есть любовь,
когда тебя вдруг жалуют титулом. Все остальное
обман. А тут у тебя что-то есть, что-то вроде
ярлыка, по которому можно проверить, настоящая ли любовь.
Наши кровати расскажут: ярлык не снимать, нарушение
преследуется по закону. Наши кровати - строгие полицейские.
Говорят нам: ложитесь спать, занимайтесь любовью,
умирайте. Если вас назначили властелином, не спрашивайте
чего. Увы, такие предложения делают один раз,
так же как лампочка, что вчера ночью перегорела,
только один раз могла сплоховать.
У меня есть мои минуты, возможности сплоховать,
видимо, я - это много лампочек. Жизнь
как следует освещена, разве что по углам неважно.

(Оригинал здесь.)

переводы

Previous post Next post
Up