3/9 или СИНОПСИС ТАРАНТИНО

Feb 11, 2013 19:50

ЭПИЗОД ПЕРВЫЙ. Пустынная местность на юге будущего штата Нью-Мексико, линия горизонта, изрезанная грядой каменистых холмов, серо-коричневых днем и буро-красных, цвета запекшейся крови, в лучах заходящего солнца. Солнце освещает дно старого осыпавшегося каньона, по дну его змеится русло пересохшего ручья. Сухие шары перекати-поля подгоняет ударами ветер, подстегивая их, как хлыстом. Каньон уступчат. Ступени гигантской лестницы уходят до самого дна и теряются во мраке подступающей ночи. У подножия полузасохшего кактуса разыгрывается драма. Пестрый, юный Кролик, разморенный теплом и плодами агавы, решил посмотреть, что же так странно постукивает в тени за кустом. Он неосмотрительно прыгнул, и тут же стремительное, гибкое тело гремучей Змеи обвило его, несколько укусов острых, как шило, ядовитых зубов отправили его душу в странствие. Змея страстно сжимала остывающее тело до тех пор, пока не прекратились последние содрогания, а затем начала медленно пожирать его, чулком наползая на свою жертву.
Единственный свидетель всего происходящего - дикий Кот - вечно пьяный бродяга, шаман и ловец снов. Он не появился ниоткуда и не ушел никуда, просто однажды каньон выдохнул его, как еще один порыв сухого ветра, сотканный из рыжей пыли и синей ночной тени.
- Интересно, вот Змея убила Кролика, - подумал он, - а теперь и сама подыхает, не в силах справиться с крупной добычей. Однако даже в смерти не хочет выпускать его из своих объятий. Что это, смерть или сон? Жажда страсти или голод? Я хочу хотя бы одним глазом разглядеть подробности этой истории.
21.06.1812 г.
ЭПИЗОД ВТОРОЙ. Налет на дилижанс был неудачен. Возница успел выхватить ружье, и пристрелил лошадь, на которой был Билли по прозвищу Кохена,* во время падения Билли раздробил ногу и потерял сознание. Его напарница сумела ускакать, а самого его не стали добивать и бросили как добычу стервятникам и койотам. Без оружия, без воды, израненный, истекающий кровью, лежа на быстро остывающей земле, он перебирает в уме события последних дней.
Серпенту он встретил, когда пригнал на продажу в Розуэлл десяток бычков. Девушку звали Морена, но прозвище так точно описывало повадки и обличие девушки, что про имя, данное при рождении, вряд ли помнила даже она сама. Это была сущая дьяволица. Она вдобавок была его первой, и когда неожиданно закончились деньги за проданных бычков, и она предложила ограбить проходящий дилижанс, он не сомневался ни минуты.
Круглый кошачий глаз взошедшей луны с любопытством посматривал на умирающего. На блекло-пепельный диск набегали облака, казалось, что него смотрит огромная одноглазая кошка, временами щурясь от удовольствия.
Послышался чуть слышный шорох: «Это Серпента», - подумал Кохена. Последним усилием он достал из сапога короткую наваху - «ты была у меня первой, а я стану у тебя последним…»
Очередное облако скрыло Луну, а когда она снова осветила равнину, то рядом с кактусом лежали два тела, крепко прижатых друг к другу, и растекающуюся темную лужу под ними.
- Нет, - горько разочаровался Кот, - только не это, я так и не успел ничего толком рассмотреть. Нужно устроиться поближе.
21. 09.1912 г
ЭПИЗОД ТРЕТИЙ Маленькая хибарка, сколоченная из разномастных кусков ржавой облезлой жести, - это единственное обитаемое место, «Бар Кохена». Над косо повешенной дверью расположена грубо намалеванная вывеска: синий кролик с двумя револьверами, небрежно обнимает за талию гибкую сеньориту - тонкий стан изогнут, руки страстно заломлены за голову, бедра выписывают танцевальное па. Старожилы помнят эту парочку - кабальеро Кохена и донна Морена Серпента, грабитель и его подружка. «…убитые в перестрелке и брошенные на дно каньона, их тела растащили койоты и стервятники, а души развеял ветер».
В самом углу над стаканом с выпивкой согнулась темная фигура, косо падающие лучи света, с танцующими в нем пылинками освещают слипшиеся неопрятными сосульками пряди волос, напоминающие кроличьи уши. Денег у юноши больше нет, и он старается растянуть единственную выпивку, но в баре никого, и бармен его не торопит
Вот скрипнула дверь, и внутрь проскользнула темная мулатка - девчонка из резервации. Сидящий вскидывает голову - это та, кого он ждет. Смуглая кожа незнакомки бледна, но кирпичный румянец выдает ее волнение. Неуловимым движением она пересекла комнату, и вот уже за столом. Он посмотрел в ее странно неподвижные глаза, и его рука легла на рукоять старого револьвера, нагретого теплом тела, ставшего его частью.
Они встретились три месяца назад и не расставались ни на секунду, пока долгая осень не стала зимой. Денег у них не было, и когда девушка сказала, что скоро их станет трое, они решили бежать из проклятого края. Но деньги, они водятся только у сеньора Дельгатто* - владельца бара.
Вот он, всего в пяти шагах, - крепко сбитый, без возраста, круглые глаза, глядящие куда-то за спину посетителям, и редкие усы, которые он теребит в задумчивости, даже не замечая этого.
«Она обвила меня как змея» - эта мысль не дает парню покоя «Я просто хотел залезть к ней в трусы» - мысленно шепчет он как заклинание, как так получилось, что он сжимает револьвер и никак не решится достать его из-за пазухи, «один жест - и жизнь станет совсем иной»
«Я как загнанный кролик», - вдруг панически думает он, судорожным движением выхватывая пистолет. «Нет, от тебя, змея, я и подавно уйду» - истерически кричит юноша и стреляет в грудь девушке. Та, отброшенная выстрелом в упор, отлетает к стене и падает там, как безвольная тряпичная кукла. «Что смотришь, Кот?» - дуло пистолета направлено на странно улыбающегося бармена, в руках у которого короткий обрез-лупара. Сухой треск пистолетного выстрела заглушает гулкое буханье обреза, когда дым рассеивается, видно, что молодой человек лежит на полу, его грудь разворочена крупной дробью, а сеньор Дельгатто продолжает сидеть на своем месте, несмотря на продырявленную на груди рубашку, сквозь которую тонкой струйкой вытекает песок.
«Что, еще сто лет ждать? Нет, мексиканские сериалы не в моем вкусе!» - говорит Кот и мир, словно дым от папиросы, начинает медленно таять вокруг него.
21.12.2012 г.
P.S. Похоже, Кот передумал? :)
22.12.2012г.
Кохена - кролик (иcкаж. исп.)
Дельгатто - кот (иcкаж. исп.)

Этот рассказ был написан для конкурса http://kolobok-forever.livejournal.com/ моим соавтором irka_brigadirka и мной, я особенно признателен Ирине за то, что помимо написания текста, она взяла на себя труд окончательной редактуры и правки.
Рассказ из истории на два голоса сделала именно она, спасибо.
Previous post Next post
Up