как всегда почти ничего не поняла за исключением того, что Набоков уж Вам не кумир боле:) Что я непорядочная женщина, (люблю по дороге на работу, если пусто кругом, вслух читать от скуки "На холмах Грузии") с этим еще можно смириться, но меня встревожила эта эсбруфёзность... Стихолюбие эсбруфезных дам. ЧТо это значит, друг Аркадий?
1. esbroufe f разг. важничанье, форс; обман; пускание пыли в глаза faire de l'esbroufe - форсить, пускать пыль в глаза à l'esbroufe - нахально; обманом, на арапа faire à l'esbroufe - брать нахрапом un type à l'esbroufe - воображала
2. Хочу внести маленькую поправку - читать вслух стихи возможно, но только автору, это особый обряд. (И манера чтения немало об авторе говорит - кто Е. А. Е-ко слышал чтение, тот поймет, о чем я. Или, наоборот, Блока, записи есть).
Экое словечко -- "эсбруфёр"! Не каждая птица произнесёт его до середины Днепра! А ежели шутки в сторону... Мне вот тоже почему-то всегда казалось, что Набоков-старший, даром что джентльмен и "англичан" -- немножечко болван. Несмотря на все потуги сына бережно его, как младенца, вынести на публику и показать ей, гордясь, какие у него (у папаши его) румяные щёки. Впрочем, возможно я зол и несправедлив... Что же до Зинаиды этой (она же -- его "железная леди" Вера) -- то тут спору нет, персонаж изрядно отталкивающий. Но ведь это, посудите, обратная сторона медали её мужа! Чувствуется, что Годунов-Ч., как и его творитель -- мужчина-тряпка, неумеха, инфантил и подкаблучник (это особенно чувствуется на последних страницах романа, когда липы источают сладелый аромат и туфля спадает со ступни и ноги волочатся). Вот такому Зинаида-Вера -- как раз впору.
А вообще, любопытно иногда наблюдать, как poshlost' -- то самое русское анти-je-ne-sais-quoi, на котором он построил изрядный капиталец (символический, как выражаются марбургские философы) -- обращается же подчас против него, выставляет его в дураках и в "костюме с блёстками", с чичиковским фраком "с искрой", словом -- ...
Пять лет назад взялся было перечитать (у меня гигантский том тут - полный русский корпус) - и не смог, нарастающая неприязнь от вещи к вещи. Наверно уже не буду, кончился он для меня, или я для него.
Вообще, было бы интересно изучить механизмы этой любви-ненависти к Сирину... Вернее сказать: сначала безоглядной любви, восторженного обожания, потом -- некоего удивления ("что-то не так... где прежняя моя любовь? О, вернись!"), потом -- признания огромного дара, но и желания то тут то там идолу своему надавать по башке... Потом уже неприязнь, усталость от любви... Потом... Собственно, эту схему прошёл уже первый человек, полюбивший Сирина и написавший о нём книгу (до сих, по моему скромному мнению -- самую прозорливую книгу о нашем персонаже) -- я разумею княжну Шаховскую (кстати, тоже Зинаиду!). И вот Вы теперь в те же Палестины... (И я, пожалуй, тоже; только на более ранней стадии нахожусь, нежели Вы с Зинаидой Алексеевной).
Недавно один господин (из числа общественных мудил) с похвалою отозвался об "Истреблении тиранов". Я вспомнил, что этот рассказ умудрился пропустить. Пошёл, стало быть, и прочитал. И удивился: какая мутная, вялая, скучная вещь! Колико исполнена она тёпленькой трусости и рыжего самолюбования! In Wahrheit kann er sehr abstoßend sein.
Comments 23
Reply
Reply
Reply
Что я непорядочная женщина, (люблю по дороге на работу, если пусто кругом, вслух читать от скуки "На холмах Грузии") с этим еще можно смириться, но меня встревожила эта эсбруфёзность...
Стихолюбие эсбруфезных дам. ЧТо это значит, друг Аркадий?
Reply
Reply
Reply
f разг.
важничанье, форс; обман; пускание пыли в глаза
faire de l'esbroufe - форсить, пускать пыль в глаза
à l'esbroufe - нахально; обманом, на арапа
faire à l'esbroufe - брать нахрапом
un type à l'esbroufe - воображала
2. Хочу внести маленькую поправку - читать вслух стихи возможно, но только автору, это особый обряд. (И манера чтения немало об авторе говорит - кто Е. А. Е-ко слышал чтение, тот поймет, о чем я. Или, наоборот, Блока, записи есть).
Reply
А ежели шутки в сторону... Мне вот тоже почему-то всегда казалось, что Набоков-старший, даром что джентльмен и "англичан" -- немножечко болван. Несмотря на все потуги сына бережно его, как младенца, вынести на публику и показать ей, гордясь, какие у него (у папаши его) румяные щёки. Впрочем, возможно я зол и несправедлив...
Что же до Зинаиды этой (она же -- его "железная леди" Вера) -- то тут спору нет, персонаж изрядно отталкивающий. Но ведь это, посудите, обратная сторона медали её мужа! Чувствуется, что Годунов-Ч., как и его творитель -- мужчина-тряпка, неумеха, инфантил и подкаблучник (это особенно чувствуется на последних страницах романа, когда липы источают сладелый аромат и туфля спадает со ступни и ноги волочатся). Вот такому Зинаида-Вера -- как раз впору.
Reply
Reply
Reply
Собственно, эту схему прошёл уже первый человек, полюбивший Сирина и написавший о нём книгу (до сих, по моему скромному мнению -- самую прозорливую книгу о нашем персонаже) -- я разумею княжну Шаховскую (кстати, тоже Зинаиду!). И вот Вы теперь в те же Палестины... (И я, пожалуй, тоже; только на более ранней стадии нахожусь, нежели Вы с Зинаидой Алексеевной).
Reply
Reply
Leave a comment