Так и Ваш друг не прав. Уже у кого-то видела немецкое название группы - центра там нет, но если "Юг", так какой-нибудь Зюде с чем либо ещё. Но будет как сказал Высоцкий. Поэзия - сила.
А мне тут на днях в комментах попалась песня "Брали русские бригады украинские поля". Нормальный текст и хорошее исполнение. Думаю, ну неужели украинцы так хорошо сочинили? Даже позавидовала (у нас-то только ужас типа Вики Цыгановой, к счастью, опомнились и раскручивать не стали). А оказывается, это переделка старой песни "Брали русские бригады галицийские поля". Песня неизвестного происхождения, одни считают что якобы с первой мировой. Другие - что более поздняя, подобно многим "эмигрантским песням", из коих ни одна не эмигрантская. Но в 1966 году её уже пели Никулин и Табаков в фильме, и, по воспоминаниям это был экспромт на съемках, они оба её знали. А мне вот раньше не попадалась.
Есть очень красивая сербская песня времен ПМВ - "Tamo daleko".
Ну даже если Süd, то осуждаемая буква все равно ни при чем. Все же стихи - по другому департаменту: "ее застилает отравленный пар" уже так не переделаешь, не повернется язык, больно фонетика неприятная. В краткой форме разве что еще можно: "И перенес войну ... А как будет, нам не узнать. Не как я хочу, а как Ты. Я-то за то, чтобы его ректором Университета Святаго Владимiра пригласили, как акад. Петровского, а этим вот всем только лишь по бесконечному нашему добросердечию и незлопамятности разрешили поселиться в Бѣлой церкви. Но вряд ли, скорее наоборот, да все равно не угадать.
Comments 6
Reply
Reply
Про плохонький - о вкусах не спорят. По мне, так замечательный, только народный, а не для поэтов.
Reply
Reply
Так и Ваш друг не прав. Уже у кого-то видела немецкое название группы - центра там нет, но если "Юг", так какой-нибудь Зюде с чем либо ещё. Но будет как сказал Высоцкий. Поэзия - сила.
А мне тут на днях в комментах попалась песня "Брали русские бригады украинские поля". Нормальный текст и хорошее исполнение. Думаю, ну неужели украинцы так хорошо сочинили? Даже позавидовала (у нас-то только ужас типа Вики Цыгановой, к счастью, опомнились и раскручивать не стали). А оказывается, это переделка старой песни "Брали русские бригады галицийские поля". Песня неизвестного происхождения, одни считают что якобы с первой мировой. Другие - что более поздняя, подобно многим "эмигрантским песням", из коих ни одна не эмигрантская. Но в 1966 году её уже пели Никулин и Табаков в фильме, и, по воспоминаниям это был экспромт на съемках, они оба её знали. А мне вот раньше не попадалась.
Есть очень красивая сербская песня времен ПМВ - "Tamo daleko".
Reply
Все же стихи - по другому департаменту:
"ее застилает отравленный пар"
уже так не переделаешь, не повернется язык, больно фонетика неприятная. В краткой форме разве что еще можно: "И перенес войну ...
А как будет, нам не узнать. Не как я хочу, а как Ты.
Я-то за то, чтобы его ректором Университета Святаго Владимiра пригласили, как акад. Петровского, а этим вот всем только лишь по бесконечному нашему добросердечию и незлопамятности разрешили поселиться в Бѣлой церкви. Но вряд ли, скорее наоборот, да все равно не угадать.
Reply
Leave a comment