Почему цимес можно съесть, чем бейгл может быть еще, кроме еды, а также какое отношение инженер имеет к талмудисту, перловка - к Шаббату и еврейский театр - к авторской песне.
1. Шлимазл (שלימזל)
Существует две версии происхождения слова: согласно первой, это сочетание немецкого schlimm («пло¬хой») и ивритского מזל («удача, счастье»). По другой версии - это сочетание того же ивритского слова מזל и арамейского שלים («пол-ный»); в этом случае общее значение «преисполненный счастья» исполь¬зуется с явным обратным, ироническим смыслом - «то еще счастье». Есть масса пословиц, поговорок и анекдотов о шлимазлах, например: «Что сделает шлимазл, если выиграет миллион в лотерею? Потеряет лотерейный билет».
Шлимазл - частый герой еврейской художе¬ственной литературы: Шолом-Алейхема, Исаака Башевиса Зингера, Аврома Гольдфадена. Слово вошло во многие языки, особенно прижилось в американском английском. При этом в еврейской традиции существует своеобразное соревнование неудачников: помимо шлимазла, есть еще шлемиль. Если шлимазлу всегда катастро¬фически не везет, то шлемиль просто недотепа и растяпа. Известна поговорка: «Если шлемиль прольет суп, то он по¬падет на колени шлимазлу».
2. Ихес (יחוס)
Особый социальный статус в еврейском обществе
Слово пришло в идиш из иврита, где оно значит «родословная», «генеалогия». В идише у него два значения: широкое - социальный статус или социальные связи вообще, и более узкое - высокий социальный статус. В традицион¬ном обществе считалось существен¬ным, чтобы женщина вышла замуж за человека высокого ихеса: ученого талму¬диста, раввина, мудреца, богача. Тесть обещал содержать моло¬дую семью несколь¬ко лет, чтобы зять продол¬жал учиться и обеспечил ихес браку. Концепция ихеса сохранилась даже в совет¬ское время, хотя и трансфор-мировалась: талмудистов заменили люди с выс¬шим образова¬нием - инженеры и ученые.
Существует множество фольклор¬ных идиоматических выражений со словом «ихес»: «ихес ин буд» - «банный ихес», так называли человека очень низкого социаль¬ного статуса; «ихес мит рихес» - «никчемный человек, родом от чертей»; «ихес - тухес» («тухес» на идише «зад¬ница») - так говорят о том, кто много воображает о себе, но ничего не стоит.
3. Цимес (צימעס)
Самый популярный праздничный еврейский десерт; в переносном значении - нечто самое важное
Согласно народной этимологии, образовано от сочетания двух слов: «цим ессн» - «закус¬ка к еде». Чаще всего за основу для цимеса берут морковь. На идише «морковь» - это «мер», что созвучно слову «мер» - «больше», поэтому морковь и, в частности, цимес принято есть на еврейский Новый год и просить, чтобы в будущем году в доме было больше радостей и денег.
В разных регионах Восточной Европы был свой традиционный рецепт цимеса. Так, на Буковине его готовили из груш мелких сортов с медом и добавляли клецки - кнедлах. На территории Беларуси и на западе России цимесом могут называть блюдо из сладкой тушеной картошки с черносливом и куриным мясом. Во многих фразео¬ло¬гизмах слово «цимес» стало синонимом всего самого вкусного или важного: «Самый цимес этого анекдота в том, что…»; «махн а цимес» - «придавать чему-либо большое значение» и т. п.
4. Чолнт (טשאָלנט)
Еврейское блюдо для субботней трапезы, обычно из овощей и мяса, нечто среднее между рагу и запеканкой
Популярное блюдо для субботней трапезы, которое ставится в печь накануне и за ночь настаивается и приобретает свои качества. Поскольку в субботу евреям запрещено разжигать огонь, то уже в Библии, в книге Исход, есть указание сохранять еду для субботы с вечера пятницы .
Есть разные теории происхо¬ждения назва¬ния. Одна из версий - слово проис¬ходит из старофран¬цузского: от соединения chaud («теплый») и lent («медлен¬ный»). Чолнт состоит главным образом из картофеля и других овощей, а также мяса и представ¬ляет собой нечто среднее между рагу и запе¬канкой. В разных ашкеназских регионах в чолнт было принято добавлять фасоль, лук, яйца, перловую крупу. Есть даже пословица: «Жизнь - как чолнт: что положишь, то и съешь». У сефардских евреев есть свой вариант чолнта, он называется хамин (от ивритского «хам» - «жар, тепло»).
5. Бейгл (בייגל)
Хлебобулочное изделие в форме бублика
Многие круглые объекты в народной еврейской культуре использовали в качестве оберега, защиты от нечистой силы и сглаза. Такими свойствами наделяли и бейгл. Об этом упоминают правила, изданные Краковским кагалом в 1595 году . В частности, бейгл специально пекли на роди́ны, обрезание, а также раздавали гостям после похорон. Целью этого обряда было обеспечить благополучие всем, кто принимал участие в церемонии.
Бейгл приобрел всемирную популярность после того как евреи из Восточной Европы завезли его в США. Позже американский джазовый дуэт The Barry Sisters прославил его в песне «Bublichki (Bagelah)» (1938), а сам он стал практи¬чески символом американской еды.
6. Люфтментш (לופטמענטש)
Непрактичный человек, мечтатель, буквально «человек воздуха»
Если в классической русской литературе есть устоявшееся выражение «лишние люди», то в литературе на идише такие герои назы¬ваются люфтментш - «люди, витающие в облаках». Обычно таких героев изображают как очень талантливых и умных интелли¬гентов, которые при этом не умеют или не хотят зарабатывать деньги. Часто люфтментш оказывается неудачником, что сбли¬жает его с дру¬гим популярным образом еврейской литературы и фольклора - шлимазлом.
Люфтментш - один из любимых героев писателя Шолом-Алейхема. Впервые этот образ появился в его сатирическом романе в письмах «Менахем-Мендл» о незадач-ливом биржевике, который неутомимо пытается разбогатеть и постоян¬но разоряется. Со вре¬менем к понятию «люфтментш» добавился новый смысл - так стали говорить о евреях в целом, как о народе без своей земли, о людях воздуха, которые стремятся обрести твердую почву под ногами.
7. Шнорер ( שנאָרער)
Назойливый бедняк, неблагодарный и нечестный попрошайка, плут
Это одно из популярных оскорблений, которых в идише очень много. Так говорят не просто о бедном человеке, который еле сводит концы с концами, - наоборот, бедняков еврейская община старалась поддерживать, собирать для них деньги и помогать в трудных ситуациях. Шнорер - это навязчивый, наглый попрошайка, бездельник, который все время что-то просит, канючит, клянчит и никогда не возвращает взятое. Он даже может отругать за то, что ему дали недостаточно.
Шнорер - герой многих еврейских анекдотов. Вот один из них: «У шнорера возникли проблемы с сердцем, и он отпра¬вился к специа¬листу, услуги которого стоили очень дорого. Когда пришло время расплачиваться, шнорер сказал, что у него нет денег. „Тогда почему вы пришли ко мне? - гневно спрашивает его врач. - Вы же знаете, что у меня самый дорогой прием в городе“. - „Потому что в том, что касается моего здоровья, я хочу только самого лучшего“».
8. Штетл (שטעטל)
Местечко, городок
Большая часть евреев Восточной Европы жила в местечках - неболь¬ших город¬ках с преимущественно еврейским населением. Местечки появились в Польше, где с XV-XVI веков представители местной знати пригла¬шали евреев селиться на принадлежа¬щих им землях на сравнительно благоприят¬ных условиях, чтобы помочь развитию экономики. Штетл - это олицетворение традиционного еврей-ского уклада, особый мир, в котором за несколько веков мало что меня¬лось. В центре штетла находились сина¬гога, хедер , базарная площадь, миква и баня, на окраине - еврейское кладби¬ще.
К концу XIX века мир штетла для многих евреев стал олицетворять косность и затх-лость еврейского мира, мешал просвещению и модернизации еврейского общества. После холокоста, когда традиционный уклад еврейской жизни в Восточной Европе был разрушен, штетл стал восприниматься как символ утраченного мира, как место памяти о безвозвратно потерянном прошлом.
9. Идишкайт (יידישקייט)
Еврейский дух, еврейскость
В узком значении идишкайт - это соблю¬дение предписаний иудаизма, следование религиозным заповедям и обрядам. В более широком смысле это понятие охватывает весь мир еврейской культуры на идише: музыку, литера¬туру, кулинарию, уклад еврейской жизни в местечках и даже тоску об утра¬ченном мире восточноевропейского еврейства. Собственно, идишкайт - это любая идентификация еврейства изнутри, а также стремление охарактеризо¬вать абстрактное понятие духа еврейской жизни. Этим словом называют журналы, популяр¬ные радиопередачи, музыкальные фестивали и сайты, посвященные популярной культуре на идише и идеализации прошлого ашкеназской культуры.
10. Йорцайт (יארצייט)
Годовщина смерти родственника или близкого человека
Для многих светских евреев годовщина смерти родителей - это один из ред¬ких, если не единственный повод посетить синагогу. Во-многом это связано с тем, что важнейший из обрядов в этот день - чтение кадиша в синагоге, то есть молитвы, требующей миньяна - кворума из не менее чем 10 муж¬чин. После молитвы принято устраивать поминание души усопшего. Основные обрядовые блюда для йорцайта - это лекех и бронфн (особый бисквитный пирог и водка). Родственники зажигают свечу, которая горит сутки в память об умершем. Дату смерти по еврейскому календарю вместе с именем покой¬ного принято записы¬вать на особые листы или в таблицы, кото¬рые также называются йорцайт. Поминаль¬ные записи, красиво оформленные, часто служат украшением дома или синагоги.
11. Клезмер (כלי-זמר)
Жанр еврейской этнической музыки
Слово пришло в идиш из иврита и состоит из двух корней со значением «инстру-мент» (כלי) и «пение, музыка» (זמר). На иврите этим термином обозна¬чали музыкальные инстру¬менты. На идише так называли еврейских музы¬кантов, игравших на свадь¬бах и других праздниках, а позже сам жанр музыки, которую они исполняли. С одной стороны, в этой музыке есть мотивы древнего еврей¬ского фольклора и литургии, с другой - в ней много отсылок к традици¬он¬ной музыкальной культуре народов Восточной Европы: славянским, молдавским, цыган¬ским мелодиям.
В составе классической клезмерской капеллы обычно были кларнетист, скри¬пач, флей¬тист, а также цимбалист и трубач. Выбор инструментов во многом определялся тем, что ансамблю приходилось быть очень мобильным. Клез¬меры встречали на свадьбе каждого гостя своей особен¬ной мелодией, а после праздника особо почетных гостей провожали с музыкой до самого их дома. После холокоста центр клезмерского искус¬ства переме¬стился в Америку и Израиль, где стали появляться клезмер-бенды, возрождаю¬¬щие ашкеназскую культуру и традицию. В современном мире слово «клезмер» часто ассоции¬руется с еврейской популярной музыкальной культурой в целом.
12. Пуримшпиль (פורים-שפיל)
Театрализованное представление
Слово происходит от ивритского названия праздника Пурим и идиш¬ского слова «шпиль» (שפיל) - «игра». Пуримшпиль - это народное костюми¬рованное представление на праздник Пурим. Традиция таких пред¬ставлений известна уже с Раннего Средневе¬ковья. Начиная с XVI века в Германии и затем в Польше так стали называть испол¬нение народных пьес на идише по мотивам библей¬ских событий, а они, в свою очередь, легли в основу профессионального еврей¬ского театра. Многие тексты заключали в себе сатиру и обличали религи¬оз¬ных лиде¬ров общины, а также политическую ситуа¬цию. В советское время евреи-«отказники» 1970-80-х годов воспользовались жанром пурим¬шпи¬ля и стали ставить капустники на еврейские темы, часто включая в свои представле¬ния исполнение авторской песни.
13. Литвак (ליטוואק)
Презрительное обозначение евреев, живших на территории современной Литвы, Латвии и Беларуси и говоривших на литовском диалекте идиша
Слово перешло в идиш из русского языка. Литваками называли жителей «еврейской Литвы» - ареала, возникшего после разделов Речи Посполитой в конце XVIII века. Это территории современных Литвы, Латвии, Беларуси, частично России, Польши и Северо-Восточной Украины. Есть много пословиц и анек¬дотов про межобщинные споры евреев из разных областей Восточной Европы: «Два еврея - три партии», «У каждого еврея свое мнение, да и то он с ним не согласен» и так далее. Наверное, наиболее известен анекдот про еврея, который построил на необитаемом острове две синагоги: в одну из них он ходит, а в другой ноги его не бывает.
В Восточной Европе самые ожесточенные споры и даже вражда разделяли, с одной стороны, литваков, и с другой - все осталь¬ное еврейское население черты оседлости : польских, галицийских, украинских, бесса¬рабских и прочих евреев. Главными предме¬тами споров были у кого правильнее идиш и вернее обычаи. Центром еврейской культуры в этом регионе стал город Вильно (современный Вильнюс), который в еврей¬ских источниках принято называть «литов¬ским Иерусалимом». Литваки говорили на северо-восточном диалекте, из которого впоследствии вырос литературный идиш. На нем писали книги, издавали газеты и журналы во всем ашкеназском мире, и он считался более «культур¬ным», чем остальные разговорные диалекты. Соот¬ветственно, для всех остальных групп евреев литваки казались снобами. Помимо языка, литваки отличались от остальных ашкеназ¬ских евреев кухней, одеждой, мелодиями молитв. Так, например, знаме-нитую фаршированную рыбу, гефилте фиш, литваки готовили с большим количеством перца (а на Украине и в Галиции в это блюдо добавляли сахар и свеклу).
Противостояние усилилось с возникнове¬нием хасидизма , который литваки не при-няли, оставшись сторонниками ортодоксаль¬ного иудаизма. В результате литваков также стали называть митнагдим - «противоре¬чащие». После отмены черты оседлости и расселения живших за ней евреев литва¬ками стали часто называть любых предста¬вителей нехасидского, ортодоксального иудаизма.
https://arzamas.academy/materials/2043?fbclid=IwAR2xxxiCZMVEjyoEmivWr50oKlB_gmTmmSa7EOHgvET9QXgFTG2KlLB4MS8