Kanji & Romaji & English translation by
yuminami Vietnamese Translation by me
1992*4##111
二宮和也
hazukashii kara
kimi ni wa angou de okuru koto ni kimeta sou shiyou
hinto wa soudana
"suki dayo" toka sonna kakkoii kotoba janai
恥ずかしいから、
君には暗号で送る事にきめたんだ。 そうしよう。
ヒ ントはそうだな。
“好きだよ”とかそんなかっこいい言葉じゃない。
Vì xấu hổ, anh quyết định nói với em điều đó bằng mật mã
Anh sẽ làm vậy nhé
Gợi ý à? Xem nào…
Nó không phải là những từ hay ho như “Anh yêu em”đâu
demo fushigi dana
suki na hito nimo kirai na hito ni mo onnaji dake tsutawaru
kono kotoba wa sou ima nao mo nokoru
yuuitsu no mahou kamo shirenai
でも不思議だな...。
好きな人にも、嫌いな人にも同じだけ伝わる
この言葉はそう、今なお残る
唯一の魔法かもしれない...。
Nhưng lạ thay,
Với cả người em yêu và người em ghét. Nó luôn chạm đến họ trong cùng một cách
Những từ đó có lẽ là
“Thần chú diệu kì” duy nhất còn tồn tại tới ngày nay
tabun sou nanda, kitto sou nanda
atarimae ni sonzai suru hodo nanda
dakara boku wa sore wo tokubetsu ni shitanda
kossori dare ni mo barenai you ni
soshitara jibun dake no imi wo kangae dasu darouna
多分そうなんだ。きっとそうなんだ。
当たり前に存在するものなんだ。
だから僕はそれを”暗号”にしたんだ。
こっそり誰にもバレないように...。
そしたら自分だけの意味を考え出すだろうな。
Có lẽ là đúng, phải đúng
Vì sự tồn tại của nó quá hiển nhiên
Đó là lý do anh làm nó nên đặc biệt (đối với anh)
Một cách bí mật, để không ai đoán ra
Như vậy, anh có thể nghĩ ra một ý nghĩa cho nó mà riêng anh hiểu
mitsukaranakute
hisshi ni natte sagasu kimi wa amari nimo kawaikute
hinto wa sou dana
"gomen ne" toka to yoku ni isshoni iru kamo ne
見つからなくて、
必死になって探す君はあまりにも可愛くて。
ヒ ントはそうだな。
”ごめんね”とかとよく一緒にいるかもね。
Vì em không đoán ra được
Cái “em” đang cố gắng giải mã quá đáng yêu
Gợi ý à? Xem nào…
Em nghe nó cùng “Xin lỗi” rất nhiều
chicchai ko datte sono oya datte
daremo ga tsukatte iru mahou nandakara
moshimo boku nimo kodomo ga dekitara
mayowazu saisho ni kore wo oshieyou
ちっちゃい子だって、その親だって、
誰もが使っている魔法なんだから。
もしも僕にも子供が出来たら。
迷わず最初にこれを教えよう...。
Dù là con nít, hay cả ba mẹ chúng
Đó là “thần chú diệu kì” mà mọi người sử dụng
Nếu anh có một đứa con
Không nghi ngờ gì cả, đó là điều đầu tiên anh dạy con
tabun sounanda kitto sounanda
eien nante sonzai shinai mono dakara
ima wo zenryoku de aisurerun da
dakara ashita no, asatte no, sono saki niwa
ieru ki ga surun da
hazukashigarazu sunao ni
多分そうなんだ。きっとそうなんだ。
永遠なんて存在しないものだから。
今を全力で愛せるんだ。
だから明日の、明後日の、その先には...
言える気がするんだ。恥ずかしがらず、 素直に...。
Có lẽ là đúng, phải đúng
Bởi vì cái gọi là “mãi mãi” không tồn tại
Bây giờ anh có thể yêu em với tất cả sức lực
Để ngày mai, và ngày mốt, rồi ngày kia
Anh nghĩ rằng mình có thể nói ra
Một cách thật lòng mà không xấu hổ
moshi tatoeba no hanashi
sonna gara janai kedo
boku no jinsei saigo no kotoba wa
waratte yukou, "1992*4##111" nanda
tabun jyanakute, zettai sounanda
hitori de kokomade yatte kita wake jyanai kara
もし... 例えばの話。
そんなガラじゃないけど、
僕の人生最後の言葉は
笑って言う、”1992*4##111” なんだ。
多分じゃなくて。絶対そうなんだ。
ひとりでここまでやってきた訳じゃないから。
Chỉ là “nếu” thôi, dù không phải vậy
Từ cuối cùng của đời anh,
Với một nụ cười, sẽ là "1992*4##111"
Không phải là “có lẽ” mà là “nhất định”Anh đã không đến được tận đây nếu chỉ có một mình
ima wa omoun da, ironna hito tachi no
kao ga, egao ni, kawaru toki niwa
sono tonari de saki ni, wakatta kimi ga itan da
kore kara dounatte ikun da??
sonna no wakannai kedo,
zenzen fuan janain dayo
今を思うんだ。 色んな人達の
顔が、笑顔に、変わる時には。
その隣で先に、わかった君がいたんだ...。
これから、どうなっていくんだ??
そんなのわかんないけど、
全然不安じゃないんだよ。
Anh nghĩ là bây giờ, khi nhìn thấy khuôn mặt của thật nhiều người
Cái khoảnh khắc họ nhoẻn miệng cười
Anh nhận ra rằng em luôn ở bên cạnh họ
Rồi từ nay chuyện gì sẽ đến, anh không biết
Nhưng anh không hề lo lắng
kimi no egao ga nani yori no kotae dakara
kaidoku dekitan datta naraba
saigo ni mou hitotsu tsutaetai koto, sore wa
(I love you)
君の笑顔が何よりの答えだから。
解読出来たんだ。だったならば、
最後にもう一つ伝えないこと、それは...
(ilove you)
Bởi vì nụ cười của em, trên tất cả, chính là câu trả lời
Nếu em đã giải được mật mã
Để kết thúc, còn một bí mật nữa anh muốn nói với em
Và đó là
(Anh yêu em)
-----------------------
awwww, Nino >< you sweet little brat >< making my heart goes crazy reading this lyric >< you, oh you ><