Mar 26, 2012 08:43
I'm a single mom, divorced from a Japanese man recently. I've been keeping in contact with his mother about her granddaughter here in America and have been relying on Google Translate for both writing and reading our correspondences. It's not perfect, and I'm sure it makes a lot of mistakes but, well beggars can't be choosers. But today there was part of a message I didn't understand and it seemed to be something important. So I was wondering if anyone could translate it for me?
ミシエル、アリソンには、健一の事で寂しいおもいをさせてしまい本当にごめんなさい
I really appreciate the help. And I've also got another question. He's sending me divorce papers from Japan soon and I'd rather not sign them without knowing what they say. I wouldn't expect to get any sort of translation for that free, so I'm thinking about going to a professional service. Does anyone have any idea how much professional translations cost? Especially in regards to legal documents? Thanks so much :)