Georges Brassens "Melanie" / Жорж Брассанс "Мелани"

Jun 04, 2010 14:14



Les chansons de salle de garde
Ont toujours ete de mon gout,
Et je suis bien malheureux, car de
Nos jours on n'en cree plus beaucoup.
Pour ajouter au patrimoine
Folklorique des carabins, {2x}
J'en ai fait une, putain de moine,
Plaise a Dieu qu'elle plaise aux copains. {2x}

Ancienne enfant d'Marie-salope
Melanie, la bonne au cure,
Dedans ses trompes de Fallope,
S'introduit des cierges sacres.
Des cierges de cire d'abeille
Plus onereux, mais bien meilleurs, {2x}
Dame! la qualite se paye
A Saint-Sulpice, comme ailleurs. {2x}

Quand son bon maitre lui dit: "Est-ce
Trop vous demander Melanie,
De n'user, par delicatesse,
Que de cierges non encore benits?"
Du tac au tac, elle replique
Moi, je prefere qu'ils le soient, {2x}
Car je suis bonne catholique
Elle a raison, ca va de soi. {2x}

Elle vous emprunte un cierge a Paques
Vous le rend a la Trinite.
Non, non, non, ne me dites pas que
C'est normal de tant le garder.
Aux obseques d'un con celebre,
Sur la biere, ayant apercu, {2x}
Un merveilleux cierge funebre,
Elle partit a cheval dessus. {2x}

Son mari, pris dans la tempete
La Paimpolaise etait en train
De vouer, c'etait pas si bete,
Un cierge au patron des marins.
Ce pieux flambeau qui vacille
Melanie se l'est octroye, {2x}
Alors le saint, cet imbecile,
Laissa le marin se noyer. {2x}

Les bons fideles qui desirent
Garder pour eux, sur le chemin
Des processions, leur bout de cire
Doiv'nt le tenir a quatre mains,
Car quand elle s'en mel', sainte vierge,
Elle cause un desastre, un malheur. {2x}
La Saint-Barthelemy des cierges,
C'est le jour de la Chandeleur. {2x}

Souvent quand elle les abandonne,
Les cierges sont perimes;
La saint' famill' nous le pardonne
Plus moyen de les rallumer.
Comme ell' remue, comme elle se cabre,
Comme elle fait des soubresauts, {2x}
En retournant au candelabre,
Ils sont souvent en p'tits morceaux. {2x}

Et comme elle n'est pas de glace,
Parfois quand elle les restitue
Et qu'on veut les remettre en place,
Ils sont completement fondus.
Et comme en outre elle n'est pas franche,
Il arrive neuf fois sur dix {2x}
Qu'sur un chandelier a sept branches
Elle n'en rapporte que six. {2x}

Melanie a l'heure derniere
A peu de chances d'etre elue;
Aux culs benits de cett' maniere
Aucune espece de salut.
Aussi, chretiens, mes tres chers freres,
C'est notre devoir, il est temps, {2x}
De nous employer a soustraire
Cette ame aux griffes de Satan. {2x}

Et je propose qu'on achete
Un cierge abondamment beni
Qu'on fera bruler en cachette
En cachette de Melanie.
En cachette car cette salope
Serait fichue d'se l'enfoncer {2x}
Dedans ses trompes de Fallope,
Et tout s'rait a recommencer. {2x}
Песни грубой воинской складки
были мне всегда по душе.
Нынче слог пристойный и гладкий
потеснил их крепко уже.
И чтоб к наследью наших дедов
своих прибавить сотню строк,
я расскажу про то, что где-то
слыхал я и запомнил в срок.

Я хочу, чтоб все знали вы как
Мелани, служанка кюре,
между ног промежность привыкла
заправлять свечой на заре,
свечой церковной освященной
и непременно восковой:
во всем ведь хочется еще нам
потешить гордый норов свой.

А когда сказал ей хозяин:
То ли надо Вам, Мелани?
Вы простые свечи бы взяли…
Та ему резонно: «Ни-ни!
Никак я нельзя - я католичка
и оскверняться не могу.
Святой отец изрек: «Отлично».
И впредь об этом ни гу-гу.

Взяв в займы две свечки на Пасху,
их вернет под Троицын день…
Кое-кто смотреть стал с опаской,
как она их ищет везде.
Когда хоронят знаменитость,
на гробе - толстая свеча,
мигает ей: «А ну взгляни-ка!»
и манит пуще калача.

Муж ее, моряк, был застигнут
бурей, и Никола Святой
только сам беднягу спасти б мог -
всё каприз испортил пустой:
святому свечку посуливши,
прельстилась ею Мелани.
И тот, обидевшись излишне,
обрек ее на вдовьи дни.

Если надо свеч для духовных
шествий и для треб приберечь,
то в углу укромном, глухом их
прячьте, чтобы не было встреч
с особой этой, Матерь Божья,
иначе им никто помочь,
не сможет, ибо ждет их позже,
Варфоломеевская ночь!

Если ж всё же ей доводилось
возвращать их, то был их вид
так убог, что и Божья милость
вряд ли б их могла оживить.
Ведь Мелани быстра, вертлява,
и после всех ее рывков,
глядишь, от свечки только слава
осталась, воск же был таков.

И Владыка Творец ее тело
создал так, что часто предмет
там побыв, не годен был в дело,
иль сведен был вовсе на нет.
Она немного плутовата,
и в семисвечник шесть свечей.
Сажать умет, и плевать ей,
что знают все, грешок тут чей.

Я боюсь, когда на Господний
Суд она предстанет, то там
ей любой заступник-угодник
скажет кисло: «Увы, мадам…»
И я взываю к христианам:
помочь по-братски мы должны,
душе заблудшей, окаянной
спастись от хватки сатаны.

Купим ей давайте украдкой
от своих внимательных жен
свечку и церковным порядком
освятим, как надо, зажжем.
Но чтоб она не подглядела,
иначе будет та свеча,
в ее промежности, и дело
придется заново начать.

Примечание

A Paques vous le rend a la Trinite - это выражение примерно соответствует русскому "после дождичка в четверг".

Salle de garde и ряд других выражений объяснены на франкоязычной странице комментариев к этой песне.

image Click to view

перевод с французского, шансон

Previous post Next post
Up