Jul 14, 2009 19:57
I'm watching a show featuring groups of female entertainers doing house-worky things in a competitive fashion. It seems to stem from "woman-as-house-wife" a bit, but the stuff they are showing is pretty interesting. They had a competition of making dessert from leftovers, efficiently doing things like folding sheets (the ones with the elastic in them) or easily finding the end of a roll of plastic wrap when it gets stuck on the roll. They're doing stuff with "Eco"/ "green" methods of cleaning a messy kitchen with leftover food products at the moment. In each section there are clever little tips and tricks that someone teaches to the contestants after they have tried their hand at the task.
But there's one detail that had me scratching my head for a bit.
The ladies are all wearing aprons that say the name of their team. From reading the aprons it seemed that one team was the "嫁芸人," "Bride Entertainers" (AKA married ladies, they're seem to be recently married ladies specifically) and the other team was the "女芸人," "Female Entertainers."
I was confused by the concept of brides vs. females, BUT! Japan gets more credit than I was giving it, as I notice that the name of the second team is actual 独身女芸人 "Single Female Entertainers," which makes complete sense. I was really worrying for a while there. XD I think it would make more sense for the aprons to say 独身芸人 "single entertainers," since even if the full name is logical, the shortened versions on the aprons are much more prevalent than the full team names up in the left corner of the screen, but I guess they were going for a 3 kanji look.
Moral of the story being that maybe I should stop looking for oppurtunities to go all Offended-Feminist on Japanese television... lol
Unrelatedly: Next weekend, I'M GOING TO TEH BEACH!! :D AND TO A CASTLE!! :DD And in theory getting fed by my boyfriend's family so I can spend my money on train fares and not food. It's gonna be good. :)
jumping to conclusions