Нет возможности.

Nov 10, 2013 22:00

Перевести это стихотворение, но по моему - великолепно.
Это Ярослав Смеляков, советский поэт.

(Для тех, кто решит, что... "история развивается по спирали" - советую глупости не повторять, а открыть учебник математики для начальной школы и нарисовать спираль в трех координатах, и посмотреть на приращение величины по оси Y. Если же математика для вас наука непонятная - проснуться утром и побриться, разнообразия ради и увеличения кругозора для - выбрав бритву другого производителя...)

Хлопок по Турксибу везёт паровоз;
под Витебском вызрел короткий овёс;
турбины гордятся числом киловатт.
И домна, накормленная рудой,
но плану удваивает удой.

Архангельский лес,
и донецкий уголь,
и кеты плеск,
и вес белуги -
всё собрано в числа, вжато в бумагу.

Статистик сидит, вычисляя отвагу.
И сердце, и мысли, и пахнущий пот
в таблицы и числа переведет.
И лягут таблицы пшеницей и лугом,
границы пропаханы сакковским плугом,

Дороги таблиц кряхтят под стадами,
числа растут молодыми садами,
числа растут дорогою щетиной,
по зарослям цифр пробегает пушнина.

По карте земли, по дорогам и тропам
числа идут боевым агитпропом.
Previous post Next post
Up