Восемнадцатый сонет

Apr 06, 2013 20:45

Шекспир в большевистской кожанке
Взобрался на броневик
Сминая рукой кепку,
Размахивая пистолетом
У входа в  "Глобус"
на палке сапог. Висит
Лозунг элитарской революции:
"Вся власть сонетам!"

Сравню ли с летним днем твои черты?
Но ты милей, умеренней и краше.
Ломает буря майские цветы,
И так недолговечно лето наше!

То нам слепит глаза небесный глаз,
То светлый лик скрывает непогода.
Ласкает, нежит и терзает нас
Своей случайной прихотью природа.

А у тебя не убывает день,
Не увядает солнечное лето.
И смертная тебя не скроет тень, -
Ты будешь вечно жить в строках поэта.

Среди живых ты будешь до тех пор,
Доколе дышит грудь и видит взор.
(перевод Маршака)

image Click to view



Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimm’d
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.


SONNET 18
PARAPHRASE

Shall I compare thee to a summer's day?
Shall I compare you to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate:
You are more lovely and more constant:

Rough winds do shake the darling buds of May,
Rough winds shake the beloved buds of May

And summer's lease hath all too short a date:
And summer is far too short:

Sometime too hot the eye of heaven shines,
At times the sun is too hot,

And often is his gold complexion dimm'd;
Or often goes behind the clouds;

And every fair from fair sometime declines,
And everything beautiful sometime will lose its beauty,

By chance or nature's changing course untrimm'd;
By misfortune or by nature's planned out course.

But thy eternal summer shall not fade
But your youth shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor will you lose the beauty that you possess;

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
Nor will death claim you for his own,

When in eternal lines to time thou growest:
Because in my eternal verse you will live forever.

So long as men can breathe or eyes can see,
So long as there are people on this earth,

So long lives this and this gives life to thee.
So long will this poem live on, making you immortal.

про любовь, стихи, стиши, музыка

Previous post Next post
Up