Фантомас разбушевался!

May 02, 2012 15:13

Почитал очередного "свiдомiта с лингвистическим уклоном" и вспомнил старую частушку:

В киностудии Довженко
До утра не сводят глаз
На украинскую мову
Переводят "Фантомас".

Все-таки местечковая гуманитарная интеллигенция с навечно вмонтированным в спинной мозг комплексом неполноценности (ну не настолько они глупы, чтобы не понимать в глубине своего подсознания, кто они есть на самом деле и каково их место) - это великая разрушительная сила. Но вот о созидании речи не идет.

Смеемся вместе:

Смертельний удар по українському дубляжу?

  • Apr. 6th, 2012 at 9:09 AM



Сьогодні зранку податкова міліція провела обшук в офісі найбільшого в Україні кінодистрибутора і кінопрокатника, компанії B&H - нібито за несплату податків у сумі 18 млн. гривень.

Після обшуку на студії “Ле Доен” (дочірнє підприємство B&H) вилучили всі комп’ютери і всю звукозаписуючу апаратуру (з яким формулюванням - поки невідомо). Дубляж став повністю неможливий технічно. Студія “Ле Доен” здійснювала 60% усього дубляжу в Україні і була однією з кількох студій в Європі, сертифікованих для запису в системі Долбі. Тепер це в минулому.
Вороги українського дубляжу завдали потужного удару. У кінотеатрах знову будуть показувати фільми, дубльовані в Росії.

Да, и спасибо френдессе wholeeeee: узнал от нее следующие факты:

в Киеве 7 школ с преподаванием на русском, а в Кишиневе русских школ 42, + 15 русско-молдавских (т.е. в некоторых классах обучение на русском, а в некоторых - на молд.)?

Куда смотрит тов. Миллер????

Украина, кино и жизнь, лингвистика

Previous post Next post
Up