ДМИТРИЙ БЫКОВ О ФРАНСУА ВИЙОНЕ!

Oct 01, 2015 16:45

Похоже, Нуланд Димe не ту печенку таблетку передала. Бросается на классиков, как Моська nа армию Ганнибала Лектора.

Originally posted by jaschil_14hane at ДМИТРИЙ БЫКОВ О ФРАНСУА ВИЙОНЕ!
Очередная гадость о Франсуа Вийоне. На этот раз гадость сотворил на радиостанции «Эхо Москвы» бойкий Дмитрий Быков со свойственной ему поверхностностью и редкостным умением тащить отовсюду и в итоге соединять несоединимое - общепринятую версию с мелкими кражами из моего опубликованного. Комментировать каждую благоглупость Быкова мне противно, поэтому только две цитаты.
Первая:
« Настоящая баллада всегда очень строго построена: три куплета по восемь строчек, посылка - из четырёх всегда, начинающихся со слова «принц». Сохраняя и, я бы сказал, с каким-то иезуитским мастерством, с абсолютной точностью воспроизводя форму, Вийон всегда наполняет её принципиально инаким содержанием - конфликтным содержанием. Иногда он пишет балладу просто на блатном языке.»
Баллады на арго - уже давно невозможные для понимания - написаны не Вийоном. Кстати, и в этих балладах в куплете может быть десять строк, а в посылке - пять. Баллады которые возможно определить как принадлежащие перу Вийона, также часто следуют вовсе не той форме, которую Быков полагает оптимальной, а иной форме: десять строк в куплете каждом и пять строк в посылке. Но для того, чтобы это увидеть, надо хотя бы одним глазком взглянуть в любое французское издание Вийона . И напрасно Быков полагает стихи Вийона легкими для чтения. Эти стихи написаны очень давно и теперь читать их нелегко. И вовсе не случайно составлены подстрочники на современном французском - Андре Ланли и - для новейшего издания - Жаклин Серколиньи-Туле.
Вторая цитата:
«…единственный сохранившийся портрет Вийона, которым украшено было собрание, первое издание 1489 года…»
У меня в эссе «Франсуа Вийон как зеркало истории западноевропейских болгар» - «Только этот портрет можно считать аутентичным изображением Франсуа Вийона». Между прочим, никто (кроме меня) из писавших о Вийоне на русском языке не анализирует гравюры в издании 1489 года. А труды французских исследователей Быкову не известны.
И в заключение: Мандельштаму в год публикации его статьи «Франсуа Виллон» было не «22-23», как полагает Быков, а девятнадцать лет! О тех гадостях и глупостях, которые наговорил Быков о биографии и стихах Вийона, мне тошнотворно писать!


стихи, либе- и другие расты, горько-мне-горько, плакалЪ, Поѣздъ тихо тронулся

Previous post Next post
Up