И снова о классовых различиях в английском языке

Dec 16, 2013 20:38

От себя добавляю две книжки: одна, о которой написано, и сходная по тематике :)

title Watching the English: the Hidden Rules of English Behaviour 2004
author Kate Fox

http://rghost.net/51014690

In Watching The English anthropologist Kate Fox takes a revealing look at the quirks and habits of the English people. From the most famous national traits through to the most bizarre reflex reactions, she holds a mirror up to the English national character and finds a complex tribe, riddled with unspoken rules and unique codes of behaviour. Watching The English covers drinking, eating, shopping, driving, flirting, fighting, apologising and many more - all the things that make up a country world-renowned for its quirkiness. Through a mixture of anthropological analysis, observation and her own unusual experiments, Kate Fox shows how the peculiar idea of 'Englishness' has shaped itself over the years. Watching The English is written with an insider's knowledge but from an outsider's perspective. Combining anthropology with a dry wit and a writer's eye for detail, the behaviour of the English will never look the same again.','

title Watching English Change: An Introduction to the Study of Linguistic Change in Standard Englishes in Twentieth Century (Learning About Language) 1994
author Laurie Bauer

http://rghost.net/51014672

Examines the ways language has changed in the twentieth century. It concentrates on standard English and takes a historical rather than sociolinguistic view of the changes which have occurre

Пароль - стандартный! )

Originally posted by anidis_leviron at И снова о классовых различиях в английском языке
Читаю сейчас в метро любопытную книжку "Watching the English. The Hidden Rules of English Behaviour" Kate Fox. Дошла до главы "Linguistic class codes", узнала много нового, сравнила с тем, что писала раньше, нашла ошибки у себя. Сейчас поделюсь с вами тем, что узнала, и исправлю ошибки, которые сделала в своих предыдущих заметках.

В Английском обществе много классовых прослоек:

upper; upper middle; middle-middle; lower middle; working.

Ирония в том, что иногда крайности сходятся: представители самого высшего сословия и рабочего класса могут использовать одинаковыке слова, кроме того, их не заботит, какое они производят впечатление, а вот середина, желая выглядеть лучше, чаще попадает впросак и выдает себя своей речью.

Любопытно, что в Англии то, к какому классу ты принадлежишь, зависит не от того, сколько денег ты имеешь, не от того, чем ты занимаешься, а определяется тем, как ты говоришь в первую очередь, а уже после этого идет то, как ты одеваешься, какую мебель и украшения покупаешь, какая у тебя машина, какие домашние животные, книги, хобби, что ты ешь и что ты пьешь.

Итак, начнем с фонетики. Интересное наблюдение автора: представители низших классов пропускают согласные (я уже упоминала h в начале слов, но забыла упомянуть, что еще t опускается в словах типа kettle или what), в то время как представители высшего класса говорят почти без гласных, потому что почти не открывают рот, о чем я тоже говорила, упоминая речь королевы. Еще одна черта речи представителей рабочего класса: произношение ингового окончания как "инк": nothing, например, произносится как /nufink/, ну и вы помните, что th произносится ими как /f/.

И очень интересная часть относится к лексике. Автор указывает семь смертных грехов - cемь лексических выборов, по которым безошибочно определяется принадлежность к upper или working class. Слова, данные в заголовках, это те слова, которые употребляются представителями низших сословий.

1) Pardon

Да-да, я наврала. На самом деле, pardon характеризует речь рабочего класса, а представители высшего класса, если чего-то не расслышали, скажут "Sorry?" или "Sorry - what?" или "What - sorry?" Хотя я сто раз слышала от многих людей, что говорить "What?" грубо и не принято, книжка говорит, что это нормально. Что касается моей ошибки с pardon и sorry, то у нее есть объяснение. Дело в том, что первоначально так и было: uppers говорили pardon, lowers - sorry, но потом представители более низких классов, желая походить на представителей высшего класса, стали использовать pardon, а представители высшегог класса, чтобы отличаться от них, стали наоборот говорить sorry. Вот такая метаморфоза. Сбило меня с толку также и то, что один яркий представитель рабочего класса говорит "Sorry", возможно, это как раз случай, где самые высшие и низшие сходятся. Автор приводит в книге пример, где чей-то сын говорит: "Мамочка говорит, что сказать pardon гораздо хуже, чем сказать fuck". Но есть у этой моей ошибки и утешительная сторона. Дело в том, что я немного переживала, что не могу уже избавиться от привычки говорить sorry, и язык не поворачивается сказать pardon.

2) Toilet

А вот здесь я разговариваю, как представитель не очень-то высокого класса, поскольку слово toilet я использую довольно часто и только потому, что во всех аэропортах и на всех вокзалах это место будет называться только так. Раньше я говорила lavatory (как вариант loo), то, что и говорят uppers, но потом отвыкла. Рабочий класс еще использует слово bog, высший класс может его использовать, но только в шутливой манере. Середина может использовать эвфемизмы gents, ladies, bathroom, powder room, facilities etc. Что касается powder room, то в очень дорогом торговом доме Fortnam & Mason, куда лондонцы приходят выпить послеполуденного чая, купить дорогое вино или еду высокого качества, и не только это (я видела там прелестную шляпку, ооочень дорогую, поэтому и не купила), туалет именно так и называется, powder room.

3) Serviette

Салфетка. Представители высшего класса говорят простое английское слово napkin. А середина и рабочий класс выпендриваются и используют французское слово, использование которого их и выдает.

4) Dinner

Об этом я уже говорила. Итак, в середине дня - рабочий класс. Вечером - высший класс. И узнала, что supper - неформальный семейный ужин, который едят на кухне, dinner - что-то более большое. Tea - у рабочего класса вечером, и это ужин, у высшего класса - в пять часов, и это чай, который пьют со сконсами, булочками такими, часто со сливками и джемом.

5) Settee

Это диван у рабочего класса, у высшего - sofa.

6) Lounge

Об этом словечке я тоже уже писала. Settee будет стоять в lounge или в living room, sofa - в drawing room (что есть сокращение от withdrawing room) или в sitting room.

7) Sweet

У рабочего класса так называется десерт, у всех остальных - это конфета. Десерт у высшего сословия - pudding, при этом пудингом будет называться и собственно пудинг, и кусок торта, и лимонный шербет. Американизм dessert проникает сейчас повсюду, поэтому это слово не дает вполне правильного представления о классе, хотя все-таки это ближе к низшим слоям. Кокни могут называть десерт еще словечком afters.

Заметили ли вы, что я сегодня не использую слово posh? Знаете, почему? Из этой книги я узнала следующее правило: если хочешь быть posh, перестань произносить слово posh! Его используют только низшие классы! А высший класс может использовать его только в иронической форме. Что же принято говорить? Правильное upper-class слово - smart, а противоположное слово, обозначающее рабочий класс, будет common.

Ну и напоследок одна забавная черта. Представители высшего класса будут говорить Mummy, Daddy до самой старости, а не только будучи в нежном возрасте, могут также говорить Mother, Father. Середина и рабочий класс будут говорить Mum, Dad. Те, которые Mums, носят сумки, которые handbags и пользуются духами, которые perfume, а те, которые Mummies, носят bags и пользуются scent. Mums & Dads ходят на скачки, которые horseracing и называют порции portions. Mummies & Daddies ходят на racing и называют порции helpings.

Вот такие тонкости.
14/12/13

(с) Анидис Левирон




интересно, язык, перепост, лингвистика, Англия

Previous post Next post
Up