[German+English only XD]
Meine Gedanken gehen seltsame Wege...
Das stellte ich heute beim Rätsellösen fest.
Notgedrungenerweise hock ich seit gestern auf meinem Bett und löse eine Logikrätselzeitschrift.
Obwohl my mind durch das logische Denken vollauf beschäftigt sein sollte, ertapp ich mich dabei, wie ich nebenbei andere Sachen denke.
Das tue ich auch gern beim Solität-/FreeCell- etc. spielen.
Ich spiele stundenlang, mir ist auch egal, ob ich verliere oder gewinne und denke dabei nach.
Ich weiß normalerweise im Nachhinein auch gar nicht mehr, was ich da denke.
Außer ich werde durch irgendetwas gefangen.
Heute war es die imaginäre Dialogszene: "Care to love me?" - "Not really."
Manchmal gibt es so kurze Gedankenfetzen, die mich so faszinieren, dass ich aus dieser Art Trance aufwache.
Da es gleich im Anschluss war, konnt ich mich diesmal daran erinnern, dass ich mir grad - unbewusst - eine Fanfic zusammenspann. Ich wär vermutlich ein ziemlich produktiver Autor, würd ich auch nur einmal schreiben... statt spielen.
Und das Ganze natürlich auf Englisch. Vermutlich weil ich nur englische Fanfictions lese.
Sowas nennt man wohl getriggert XD
Ich weiß natürlich nicht mehr, was ich mir da genau für eine Fanfiction ausgedacht hab.
Es scheint eher immer so etwas fortsetzungsmäßiges zu sein. Eine (Dialog-)Zeile ergibt die nächste.
Diese Zeile nur, die fasziniert mich jetzt so, dass ich mir da schon wieder ne (eigene) Geschichte dazu ausdenken will. Diesmal bewusst ;)
Wer spricht da? (über diesen Satz könnt ich jetzt schon wieder nen ganz eigenen Essay schreiben XD)
Was geschah? (Und führte zu diesen Zeilen?)
Aber dieser Satz allein ist schon eigentümlich.
Ich mag das englische "care to..".
Aber als ich - gleich nachdem ich realisiert hatte, dass es Englisch war - versuchte, den Satz ins Deutsche zu übersetzen, war ich erst zufrieden und wurde dann stutzig:
"Würde es dir etwas ausmachen, mich zu lieben?" - "Nicht wirklich."
Nach meinem Gefühl her genau das Gegenteil von dem aussagend, was es im Englischen heißt.
Vermutlich wäre
"Kümmert es dich, mich zu lieben?" - "Nicht wirklich."
passender.
Aber seltsam, dass sich für mich zumindest das erste besser anfühlt.
Das Problem ist "Care to..."
care to = sich Sorgen, sich Gedanken machen, sich kümmern
Care to.. hat etwas Fürsorgliches, Liebevolles für mich. Etwas Inniges.
"sich kümmern" auch,
aber "Kümmert es dich..." bekommt im deutschen Sprachgebrauch etwas Aggressives, Vorwurfsvolles.
Was sich - für mich - nicht unbedingt in "Care to love me?" findet.
"Care to love me?" ist eher etwas ironisch, nonchalant, fast leichthin.
Und trotzdem voll unglaublichem Schmerz, sobald man genau hinhört.
(Was für eine Geschichte *____*)
Da fällt mir auf, ich wüsst garnicht, was nonchalant eigentlich auf Deutsch heißt. :/
Aber verwende es ständig.
Ist vermutlich wie mit "Nightwish".
Der Name macht nicht wirklich Sinn auf Deutsch, aber man fühlt einfach, was es heißt/bedeuten soll. =____=
Ich bin ein Sprachencrack.
Hab ich eigentlich erst so richtig vor nem halben Jahr realisiert.