Я, русский язык и литература и Паустовский.

Feb 14, 2013 12:48

Несмотря на грусть и тоску, преследующие меня последнее время,мои руки так и не дошли до разбора коробок с книгами, еще до ремонта упакованными туда, и Пушкина я так и не почитала. Вчера вечером выдались у меня свободные полчаса, в которые я решила попить чайку с какао-бобами для поднятия настроения. Моя соседка Сатоко утомилась, делая домашние задания, и тоже пришла на кухню пить чай.  Преподаватель задал ей читать рассказы Паустовского и она со словарем с трудом осилила "Корзину с еловыми шишками".Я раньше не задумывалась об этом, но оказалось в русском языке нет правил о том, куда ставится ударение. Это надо просто выучить, поэтому даже если слово понятно по смыслу его все равно нужно искать в словаре, чтоб узнать ударение. Мы разобрали с ней несколько совсем не понятных абзацев и приступили вместе к ответам на вопросы. В тексте было много новых для Сатоко слов, да и я, честно говоря, не все из них знаю, но хотя бы могу предположить как они пишутся в именительном падеже, чтоб спросить у гугл.картинки и гугл.транслейт, а главное и удивительное - даже я не знаю значение слова, у меня получается правильно поставить ударение интуитивно, а может быть я уже где-то когда-то слышала эти слова, но забыла за ненадобностью, или же все-таки существуют правила как ставить ударение в русских словах, но они шибко засекречены. После адаптированного для иностранцев текста Паустовского были вопросы по словам, на составление предложений и по тексту. Вопросы, я бы сказала, не однозначные, мягко говоря, придумать синоним на "удивительная жизнь" и чтоб одним словом и из культурного/литературного русского языка я не смогла :( Хорошо, что хоть с остальными заданиями на подбор синонимов и антонимов к словам я справилась, а то моя мнение о моих же знаниях русского резко упало бы, несмотря на то, что русский - мой родной язык, я его изучала в школе 10 лет и на специальных курсах и на индивидуальных занятиях с очень хорошим преподавателем и посему была о своих знаниях лучшего мнения, но, вопреки всему, эти сомнения не закрались в мою голову и мы продолжили выполнять задания по построению предложений. В этих заданиях, у меня не возникло сомнений в себе, но возникли сомнения в адекватном состоянии автора на момент составления заданий. Правильные ответы на эти задания легко найти в тексте (не дословно, но похожее), но если человек не читал текста, но знает русский язык на приличном уровне, как я например, то придумать пропущенные слова в предложение или изменить слова в именительном падеже на подходящий не является проблемой, однако, читая предложение целиком, у меня возникало странное ощущение, что я любом состоянии я никогда в жизни не составлю настолько режущего слух и глаз предложения с безумным количеством лишних предлогов и местоимений. Возможно, такие предложения составляются для обучения, но что подумают об этом учащемся окружающие люди, произнеси он подобное предложение в подходящей ситуации. Вероятно то же, что думают о нас те же англичане, когда мы на начальных стадиях изучения английского языка проговаривает все все сокращения или слова, которые встречаются только в письменном виде, но не в устной речи. Однако это простительно... на начальных стадиях изучения. Однако этот текст и задания подготовлены уже для advanced уровня изучения русского. Затем начались вопросы по литературе: кто является главным героем, почему Григ считает себя счастливее девочки, что подумала Дагни при прослушивании его музыки и т.п. и ... роль Золушки в произведении Паустовского "Корзина с еловыми шишками"... На этом вопросе я зависла как старый перегревшийся компьютер, требующий перезагрузки и очередной чашки горячего чая. В тексте действительно пару раз упоминалась Золушка: в первый раз как метафора для описания последнего звука написанной Григом музыки, второй раз без уточнения, в перечислении с синицами, прачками и портовыми моряками. Второй раз она казалась уже реальным персонажем, присутствующем комнате. Почему именно Золушка и какую Роль она играет в этом произведении я, честно признаюсь, так и не поняла. Правильный ответ мне до сих пор не известен, поэтому я буду рада его узнать. Но почему автор задания сочинил этот вопрос для изучающих язык и с трудом понимающих общий смысл меня поставило в тупик. Этот вопрос мог бы задать школьный учитель по литературе у своих учеников, для которых русский является родным языком и которые уже прочитали какие-либо другие книги - например о Золушке. Яндекс отвечает, что это произведение изучают в 4 классе российских школ. Неужели только я вижу диссонанс этого произведения и вопроса о Золушке. Продолжая размышлять о Золушке в "Корзине с еловыми шишками", я думаю о старческих болезнях Грига и  его галлюцинациях, вызывающих образ Золушки, а может быть Золушка - это популярное норвежское имя в понимании Паустовского и так звали реальную женщину - ангел "клинин - леди" (© ezeo ). Ответ на этот вопрос для меня пока что остался непонятым. Сатоко на него ответить тоже не смогла.

К моей радости, после написания этого поста мои эмоции по поводу рассказа Паустовского стихли и теперь я могу радостно начать этот прекрасный солнечный день, а вечером спокойно смогу пойти на тренировку вместо перебирания домашней библиотеки.

Правда в этот вечер у меня все-таки случилась маленькая победа: Сатоко задала очередной вопрос и произнесла слово и показала на волосы - я услышала "рисый", подумала "русый". Однако она потом уточнила - "без волос". ??? Оказалось это было слово "лысый". Оказалось слог "лы" - самый сложный для произношения японцами, изучающими русский язык, т.к. в японском языке нет этих звуков. Мы разбирали чем отличаются звуки "и", "й" и "ы" и в каких часто употребляемых словах используются "й" и "ы". Я очень старалась объяснить как произносить звук "ы" , пытаясь понять как я сама его произношу и изобразить свои действия в картинках, и у меня получилось - Ура! Через несколько попыток у Сатоко стало стабильно получаться говорить "ы", когда она этого хотела. Я задумалась о тяжелой участи логопедов и вспомнила фильм "По семейным обстоятельствам". Надо его пересмотреть, потому что проблема звука "л" и "р" у Сатоко продолжает оставаться и пока что фраза "стрельба из лука", сказанная ею однажды, остается непонятной даже в соответствующем контексте. Принимаются советы и рекомендации как научиться говорить звуки "л" и "р". Всем спасибо, выдержавшим сей текст.


эмоции, русский язык и литература

Previous post Next post
Up