Сегодня же 31-е. У нас тут Тверь, унылая православная столица Верхневолжья, так что митинга в защиту 31-й статьи Конституции не предвидится (как и вообще чего-либо интересного). Между тем,
«Стратегия-31» привлекла моё внимание и симпатии. Так что надо хоть как-то выразить солидарность. Сейчас пойду за покупками, нацепить, что ли, символику.
На сайте была эмблема движения. В данный момент почему-то нет, но я её успел сохранить к себе:
Но мне тут кое что не нравится. А именно - собственническая гарнитура, опознанная мной как «Стенсил Стд» (Stencil Std), принадлежащая корпорации «Эдоуби системз» (
Adobe Systems, Inc.). Моё отношение к пиратству неоднозначное, но демонстрировать в защиту Конституции с ворованной символикой как-то некузяво. Особенно притом, что есть свободные аналоги с замечательными названиями: «Линукс либертин» (Linux Libertine), «Либерейшн» (Liberation) и её оптимизированная для кириллицы версия «Либерастика». Я решил остановиться на первом варианте; он, однако, «похудее» «Стенсила», поэтому выбираем жирное начертание и больший кегль:
И всё же чего-то не хватает… Партийности не хватает! В рамках межпартийных акций она ограничивается, но мне-то тут стесняться некого. Так… Красная звезда - это военная эмблема. Серп и молот - государственная. Портрет Мао (или кого-либо ещё) сильно уступит цифрам по различимости. Надпись - тоже, если только… Если только не обойтись одним-двумя чёткими иероглифами простого рисунка. Конечно, получится эзотерично, но по смыслу как нельзя лучше подходит вот это - «四大»! Читается «сы да», а переводится как «четыре больших». Выражение весьма известное, но я сейчас объясню, что оно значит.
8 августа 1966 г. Центральный комитет Компартии Китая принял
постановление о великой пролетарской культурной революции. Объявленные там права были закреплены в конституции 1975 г. как «четыре великих свободы» («四大自由», «сы да цзыю») «великой демократии» («大民主», «да миньчжу»): «громкое высказывание и [свободное] самовыражение, [право] дацзыбао, широкие дебаты» («大鸣、大放、大字报、大辩论», «да мин, да фан, дацзыбао, да бяньлунь»). Первые два выражения более-менее синонимичны, но зачастую второе заменялось «большим контактом» («大串联», «да чуаньлянь»), означающим право передвижения и собраний. После контрреволюционного переворота, в конституции 1978 г., эти права ещё формально оставались, но были из неё изъяты год спустя репрессивным режимом Дэн Сяопина.
Со свободными CJK-шрифтами вышла морока, но в конце концов я остановился на «Вэньцюаньи цзэнь хэй» (WenQuanYi Zen Hei):
Цветного принтера у меня нет, так что пришлось распечатать в чёрно-белом варианте. Можно воспользоваться фломастером, но, по-моему, и так сойдёт. Надеюсь,
«по башке дубиной» не получу, а то тут чаемую работу я из-за своих политических аффилиаций я уже не получил. Я пошёл!
P. S. «Марш несогласного» в Твери прошёл без потерь. Очевидно, впрочем, меня никто не заметил.