Кто адаптирует названия фильмов для проката

Oct 16, 2010 00:30

Никогда не удивлялись, как «За изгородью» превратился в «Лесную братву», «Враги общества» в «Джонни Д.», и тому подобные метаморфозы? Почитайте, почитайте про этих «людей». Они прям такие невинные, эти пиар-менеджеры, мол, а что такого-то? Комментарии к статье тоже жгут.

Несколько выдержек для привлечения внимания (но лучше статью прочитать все равно):Русский зритель любит, чтобы название смешное было и чтобы понятно, про что фильм.

Наталья Шталева, пиар-директор российского отделения Sony Pictures

На звание «Элоиза» не сказало бы зрителю, о чем этот фильм. Так что мы решили переименовать его, чтобы люди, интересующиеся этой темой, понимали, что это фильм о любви девушек.

Надежда Мотина, директор по кинопрокату кинокомпании Premium Film

Это фильм родного брата режиссера «Залечь на дно в Брюгге» плюс там играет тот же самый замечательный Брендон Глисон...

Она же

Оригинальное название фильма абсолютно непонятно. Примерно четверть зрителей выбирают фильм непосредствен но в кинотеатре перед кассой. Называется кино «Сердцеед» - все ясно: комедия, романтическая. Можно идти, особенно с девушкой.

Вадим Иванов, генеральный директор Universal Pictures International

А что такого - там ведь речь действительно идет о разводе.

Александр Антропов, директор по рекламе и PR кинокомпании «Союз Видео»

я офигеваю дорогая редакция, скандалы интриги расследования, вырвите мне глаза — не верю, печально это все

Previous post Next post
Up