Политологический словарь английского языка - правильное толкование слов и выражений

Mar 14, 2018 12:26

[Spoiler (click to open)]Для того, чтобы вести дискуссию, надо понимать, о чем говорят оппоненты. Именно этого понимания не хватает гражданам России при попытках буквального перевода на русский язык того, что говорят «наши западные партнерыRead more... )

Leave a comment

pan_szymanowski March 14 2018, 13:29:34 UTC
Не так давно я поставил себе цель прочитать все литературное творчество А. Грина. Вчера читал рассказ "Малинник Якобсона". Про эстонцев. Надо сказать, смысл рассказа очень не совпадает с современной точкой зрения на эстонцев.
http://lib.ru/RUSSLIT/GRIN/yakobson.txt

Reply

leh_ich March 14 2018, 17:01:12 UTC
Сначала объясни что с твоей точки зрения там сугубо эстонское и что ты собственно имеешь ввиду?

Reply

pan_szymanowski March 14 2018, 17:04:22 UTC
Та просто совпало. Вчера читал рассказ про эстонцев. И тут бац. Тоже их упомянули.

Reply

leh_ich March 14 2018, 17:17:44 UTC
Я не увидел ничего особенного.
Не знаю когда это стало модным у них, но у эстонцев наружу все красиво, ухоженно. За порогом, внутри, при этом может лежать кусок говна. В этом они полная противоположность русским.

Старик очевидно рыбак, разжившийся куском земли, т.е. имеет достаток. И в СССР все рыбколхозы были миллионерами и эстонцы в них жили преотлично.
От попрошайки отделались скупо, не по русски. Кукольность и лицемерность эстонского бытия вполне может вызвать вспышку раздражения. Русский получил по морде и упал башкой о камень.
Он был хилым потому что русская крестьянская община позволяла выживать и слабым.
..всё)
Что за рассказ?

Reply

pan_szymanowski March 14 2018, 17:24:52 UTC
Тот самый рассказ, который ты уже рассмотрел.

Reply


Leave a comment

Up