Jan 10, 2011 21:20
小さな冒険 手書きのチケット
夢の欠片 かき集めて
あこがれという おもちゃの羽根で
飛べる気がしてた
A small adventure with a handwritten ticket
I gathered the fragments of my dreams
You can say it's an aspiration but
I felt like I could fly on these toy wings
はみだしたまま 生きていけると
大袈裟に言ってみたけど
大胆なほど未来はすぐに変われなかった
I've lived, sticking out like a sore thumb
Well, that was an exaggeration but
as much as I tried to be bold, the future didn't change immediately.
追いかけるたびに遠ざかってく 虹ようなあの日々は
輝きだけを胸に残し 終わりを告げた
Everytime I tried to chase after the rainbow-like days, they seem to get further away
Only the sparkle remained in this heart, telling me that it's over
まだ夢に夢見た季節が心にあるから
僕らは行くよ もう一度 輝く自分を探す旅
やがて僕らがありふれた大人になっても
扉はいつも きっと あの夏に繋がっているから
The seasons that I dreamed of in a dream is still in my heart, that's why
We will go, once again, on a journey to search for our shining self
Even if eventually we become ordinary adults
The door will always, for sure, be connected to that summer
あてのない街 ビルの隙間 遠い空を見上げるたび
想い出す夏 ホタルの光 終わらないイノセンス
Each time I look up at the far away sky
between the buildings, while walking aimlessly on the street,
I'll remember that summer, the fireflies's light, that endless innocence
いつもくだらないモノに名前付けて
タカラモノと呼んでいた
あの日のままにいきていけたら… そう願うのでした
You were always giving names to meaningless things
and called them your treasure
If we were able to continue living as that day...
I had wished for it
まだ夢に夢見た季節が心にあるから
僕らは行くよ もう一度 輝く自分を探す旅
やがて僕らがありふれた大人になっても
扉はいつも きっと あの夏に繋がっているから
The seasons that I dreamed of in a dream is still in my heart, that's why
We will go, once again, on a journey to search for our shining self
Even if eventually we become ordinary adults
The door will always, for sure, be connected to that summer
まだ夢に夢見た季節が心にあるから
僕らは行くよ もう一度 輝く自分を探す旅
やがて僕らがありふれた大人になっても
扉はいつも きっと あの夏に繋がっている
The seasons that I dreamed of in a dream is still in my heart, that's why
We will go, once again, on a journey to search for our shining self
Even if, eventually we become ordinary adults
The door will always, for sure, be connected to that summer
明日を夢見たキセキは今日もどこかで
「まだやれるよ」って 君の 背中押してくれるから
いまの自分が思うような自分じゃなくても
扉はきっと きっと あの夢に繋がっているから
The tomorrow that you dreamed of, that miracle is still here somewhere today
Gaving you a push in the back, telling you "You can still do it"
So even if you're not the person that you had hoped to be become,
The door will definitely, definitely be connected to that dream.
---
Happy New Year! I'm back with a NEWS song translation. I'm always, always either lagging behind in song translations or translating old songs. I don't know why but some songs, you just have to keep listening to them over & over again before they appeal to you and you start to take notice of the lyrics. I like to listen to a song on repeat before I translate them. It helps me understand the song better.
Unfortunately, this song is a bit complicated, with all missing pronouns. This is my interpretation of the song. You may feel free to challenge it. (Is anyone even reading this? Does anyone still need a translation for this song? Haha.)
song,
!news