ШАРЛЬ БОДЛЕР
АЛЬБАТРОС
Временами хандра заедает матросов,
И они ради праздной забавы тогда
Ловят птиц Океана, больших альбатросов,
Провожающих в бурной дороге суда.
Грубо кинут на палубу, жертва насилья,
Опозоренный царь высоты голубой,
Опустив исполинские белые крылья,
Он, как вёсла, их тяжко влачит за собой.
Лишь недавно прекрасный, взвивавшийся к тучам,
Стал таким он бессильным, нелепым, смешным!
Тот дымит ему в клюв табачищем вонючим,
Тот, глумясь, ковыляет вприпрыжку за ним.
Так, Поэт, ты паришь под грозой, в урагане,
Недоступный для стрел, непокорный судьбе,
Но ходить по земле среди свиста и брани
Исполинские крылья мешают тебе.
Перевод В. Левика
Мучили меня , мучили в школе.
Вот и реакция.
И эти стихи я выплевывала своим мучителям в их каменные лица.
Ну, могли бы и убить или изнасиловать, удерживало то, что мой отец был заместителем прокурора района.
Впрочем, о своих мучителях я дома не говорила.
Молча терпела.
И, наверное, зря.
Впрочем, в девятом и десятом классе я в школе была очень условно.
Я вся была в Литературной студии Вячеслава Глебовича Куприянова, в Клубе юного искусствоведа в Пушкинском музее, в Ленкоме на всех спектаклях и премьерах,на съемках "Спор-клуба" у Роллана Анатольевича Быкова.
Ну, а школа, ну, что школа.
Ни-че-го!