As requested by
azraqey Translation of two songs by CHEMISTRY.
Hope you enjoy!
CHEMISTRY - Why
If this life was to come to an end,
I could never hear your voice again.
If I were to be reborn, I can’t deny the chance
We may meet again
But if only you would stay by my side right now …
Oh why why why
Oh why why why
Oh why why why
Oh why why why
My wishes for endless warm smiles
However many times I pray, they all slip away from my grasp
If only the two of us had met just a little sooner
Now the one holding your hand would be me and not him…
Oh why why why
Oh why why why
Oh why why why
Oh why why why
You are living your life
For somebody else
Is there any way I can steal you away?
Somebody tell me why? Why?
If this song touches inside your heart
Baby you know the power of this love
Without you, I cannot see the stars
I really need you in my life
Oh why why why
Oh why why why
Oh why why why
Oh why why why
That person who can hold you tight
I wonder does he understand every part of you?
Even your fallen tears?
Can he protect you?
Can he forgive you?
Can he make you forget?
I can do that
I can do that…
Notes:
- Italic parts are untranslated - they were in English in the original lyrics.
CHEMISTRY - Aikagi
Charming, like you, the red strap swings
My spare key that you always held dear
How do people pass each other by?
Why do they stop loving each other?
We’ll just never know
My final wish is
For you to take that key somewhere unknown and far away
Take it, and throw it away
If you don’t do that
I’ll end up waiting with you somewhere in my heart
You’ll become more beautiful than anyone, even more beautiful than now
At that time, I’ll want to make you happy
But when the city is suddenly soaked in an evening shower
I will no longer be able to shelter you
I can’t change it in my memories now
My final wish is
For you to take the key far away
That key that has our feelings engraved within it
Take it, and throw it away
If you don’t do that
I’ll end up waiting for my door to open once more
A faraway place unknown to both you and I
Take that key away
To a faraway place
That key that has our feelings engraved within it
Take it, and throw it away
If you don’t do that
I’ll end up waiting with you somewhere in my heart
Notes:
- The title Aikagi means spare key or copied key, but is also a combination of the words Ai (love) and kagi (key), so there is a possible double meaning there.
- The first line sounds much nicer in Japanese-- "like you," is "kimi-rashiku" and "charming" is "ai-rashiku", but there was no real way of reproducing the effect in English!
- In case it's unclear, the "red strap" in the first line refers to a phone strap that is probably hanging from the keys as a keyring
Sources:
Original Japanese lyrics & romaji can be found
here and
here.
- Don't repost without permission or claim as your own
- If you re-translate, please let me know and link back here
- Comments are always appreciated ♥